"vers la mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • نحو تنفيذ
        
    • نحو التنفيذ
        
    • صوب تنفيذ
        
    • على النواحي التنفيذية
        
    • باتجاه تنفيذ
        
    • في اتجاه تنفيذ
        
    • تقدم في تحقيق
        
    • في اتجاه التنفيذ الكامل
        
    Ils ont également marqué un pas important vers la mise en œuvre des engagements pris au Sommet mondial de 2005. UN كما أنه يمثل خطوة هامة نحو تنفيذ الالتزامات التي قطعت في اجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    Le processus de transition vers la mise en œuvre des réformes prévues dans la Constitution de 2009 s'est poursuivi dans le pays. UN مضى البلد قُدماً بالمرحلة الانتقالية نحو تنفيذ الإصلاحات الواردة في الدستور السياسي لعام 2009.
    Prenant note du retrait israélien de la bande de Gaza en 2005 et de certains secteurs du nord de la Cisjordanie, qui constitue un pas vers la mise en œuvre de la Feuille de route, UN وإذ تلاحظ انسحاب إسرائيل من قطاع غزة في عام 2005 ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    Un progrès important vers la mise en œuvre efficace des programmes régionaux consisterait à mettre au point et à appliquer des instruments et des mécanismes de coordination efficaces. UN وستكون الخطوة الرئيسية نحو التنفيذ الناجح للبرامج الإقليمية هي وضع أدوات وآليات فعالة للتنسيق وتنفيذها.
    Il est également satisfaisant que la Conférence ait établi une ligne de conduite vers la mise en œuvre de la résolution 1995 sur le Moyen-Orient. UN وكان مما يبعث على الارتياح كذلك أن المؤتمر رسم طريقاً صوب تنفيذ قرار 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Faute de tels partenariats, les progrès vers la mise en œuvre de la Convention resteront très lents. UN وبغير هذه الشراكات، سيظل التقدم نحو تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بطيئاً للغاية.
    Prenant acte du retrait israélien de la bande de Gaza et de certains secteurs du nord de la Cisjordanie, qui constitue un pas vers la mise en œuvre de la Feuille de route, UN وإذ تلاحظ انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    Se félicitant également du retrait israélien de la bande de Gaza et de certains secteurs du nord de la Cisjordanie, qui constitue un pas vers la mise en œuvre de la Feuille de route, UN وإذ ترحب أيضا بانسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    Elles semblent clairement s'orienter vers la mise en œuvre de nouvelles politiques et mesures se rapportant expressément au climat. UN وثمة إشارة واضحة إلى التحول نحو تنفيذ سياسات وتدابير جديدة للمناخ تحديداً.
    Prenant note du retrait israélien de la bande de Gaza en 2005 et de certains secteurs du nord de la Cisjordanie, qui constitue un pas vers la mise en œuvre de la Feuille de route, UN وإذ تلاحظ انسحاب إسرائيل من قطاع غزة في عام 2005 ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق،
    À l'heure actuelle, tous nos efforts tendent vers la mise en œuvre de cette stratégie nationale. UN وحالياً كل جهودنا مسددة نحو تنفيذ تلك الاستراتيجية الوطنية.
    La République de Macédoine a canalisé toutes ses capacités et ressources disponibles vers la mise en œuvre des objectifs stratégiques prioritaires de notre politique extérieure : l'intégration à l'UE et l'adhésion à l'OTAN. UN وجًهت جمهورية مقدونيا جميع قدراتها ومواردها المتوفرة نحو تنفيذ أهداف سياستنا الاستراتيجية الخارجية: الاندماج في عضوية الاتحاد الأوروبي وحلف شمال الأطلسي.
    Pour rassembler la dynamique nécessaire pour assurer des progrès réguliers vers la mise en œuvre des objectifs du Partenariat, nous ne devons pas oublier qu'il faudra renforcer les capacités du continent en matière de gouvernance et d'élaboration de politiques de longue durée. UN ومن أجل حشد الزخم المطلوب الذي يضمن إحراز تقدم مستمر نحو تنفيذ أهداف الشراكة، يجب علينا ألا نغفل عن الحاجة إلى تعزيز قدرة القارة على الإدارة ووضع سياسات طويلة الأجل.
    III. vers la mise en œuvre de mesures de renforcement des capacités 22 UN ثالثاً - نحو تنفيذ تدابير سياساتية لبناء القدرات 25
    Il estime que cette mesure contribue à améliorer l'information financière et, tout en étant conforme aux normes comptables du système des Nations Unies, marque un pas vers la mise en œuvre des normes IPSAS. UN ويعتبر المكتب هذا التغيير تعزيزا للمعلومات المالية، فهو، إضافة إلى امتثاله للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يُعد خطوة نحو التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Il considère que cette mesure contribue à améliorer l'information financière et est conforme aux Normes comptables du système des Nations Unies en même temps qu'elle constitue un pas vers la mise en œuvre des normes IPSAS. UN وقد اعتبرت اليونيسيف هذا التغيير تعزيزا للمعلومات المالية، وهو إذ يمتثل للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يمثل خطوة نحو التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Il considère que cette mesure contribue à améliorer l'information financière car, tout en respectant les Normes comptables du système des Nations Unies, elle marque un pas vers la mise en œuvre intégrale des normes IPSAS. UN ويعتبر المعهد هذا التغيير بمثابة تعزيز للمعلومات المالية، فبينما يتقيد بالمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، يعد خطوة نحو التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    L'aide et la coopération internationales doivent être encouragées en tant qu'éléments essentiels à la progression de tous les États vers la mise en œuvre du Programme. UN ولا بد من تعزيز المساعدة والتعاون الدوليين كعنصر أساسي حتى يمكن للدول كافة أن تحرز تقدماً صوب تنفيذ البرنامج.
    des politiques 26 30 16 III. GÉRER LA MONDIALISATION: vers la mise en œuvre UN ثالثاً - إدارة العولمة: صوب تنفيذ الحق في التنمية 31-38 16
    Cet instrument représente une étape cruciale vers la mise en œuvre de l'accord issu du dialogue. UN ويمثل هذا القانون خطوة أساسية صوب تنفيذ اتفاق الحوار.
    Le Comité consultatif devrait être orienté vers la mise en œuvre, et la portée de ses avis devrait se limiter aux questions thématiques entrant dans le mandat du Conseil, c'estàdire la promotion et la protection de tous les droits de l'homme. UN وينبغي للجنة الاستشارية أن تركز على النواحي التنفيذية وأن يقتصر نطاق مشورتها على القضايا المواضيعية المتصلة بولاية المجلس، ألا وهي تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها.
    Toutefois, on observe en même temps qu'elles s'orientent clairement vers la mise en œuvre de nouvelles politiques et mesures ayant pour premier objectif de lutter contre les changements climatiques. UN ومع ذلك، لوحظ أيضاً تحول واضح باتجاه تنفيذ سياسات وتدابير جديدة تستهدف تغير المناخ في المقام الأول.
    Notant le retrait d'Israël de la bande de Gaza et de certaines parties du nord de la Cisjordanie et l'importance du démantèlement des colonies de peuplement qui s'y trouvaient, en tant que première étape vers la mise en œuvre de la Feuille de route, UN وإذ تلاحظ انسحاب إسرائيل من داخل قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية وأهمية تفكيك المستوطنات فيهما، بوصف ذلك خطوة في اتجاه تنفيذ خريطة الطريق،
    Accélérer les progrès vers la mise en œuvre de l'objectif 8 pour les femmes et les filles requiert une plus grande cohérence et l'alignement de l'égalité des sexes par rapport à la gouvernance de l'économie mondiale, y compris les politiques macroéconomiques, commerciales et d'investissement. UN ويتطلب الإسراع بإحراز تقدم في تحقيق الهدف 8 قدرا أكبر من الاتساق والتواؤم بين ترتيبات المساواة بين الجنسين والحوكمة الاقتصادية العالمية، بما في ذلك سياسات الاقتصاد الكلي والتجارة والاستثمار.
    Il estime que cette mesure contribue à améliorer l'information financière et, tout en étant conforme aux Normes comptables du système des Nations Unies, marque un pas vers la mise en œuvre des normes IPSAS. UN ويعتبر موئل الأمم المتحدة هذا التغيير تحسينا للمعلومات المالية التي تمثل، مع امتثالها للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، خطوة في اتجاه التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more