"vers la réalisation de cet objectif" - Translation from French to Arabic

    • نحو تحقيق هذا الهدف
        
    • صوب تحقيق ذلك الهدف
        
    • صوب تحقيق هذا الهدف
        
    • نحو بلوغ هذا الهدف
        
    • تجاه هذه الغاية
        
    • نحو بلوغ ذلك الهدف
        
    • في اتجاه هذا الهدف
        
    • في تحقيق هذا الهدف
        
    • صوب بلوغ هذا الهدف
        
    Nous nous félicitons des progrès que la Cour a difficilement accomplis vers la réalisation de cet objectif. UN ويسرنا بالغ السرور التقدم الذي أحرزته المحكمة بشق الأنفس نحو تحقيق هذا الهدف.
    Nous sommes convaincus que l'Autorité palestinienne, sous la houlette de ses responsables actuels, sera en mesure de conduire le peuple palestinien vers la réalisation de cet objectif. UN ونحن واثقون من أن السلطة الفلسطينية، بقيادتها الحالية، ستتمكن من توجيه الشعب الفلسطيني نحو تحقيق هذا الهدف.
    Je suis convaincu, Monsieur le Président, que vos efforts nous permettront de progresser vers la réalisation de cet objectif. UN وإنني واثق، سيدي الرئيس، بأن جهودكم ستمكننا من إحراز التقدم نحو تحقيق هذا الهدف.
    L'adoption de cette résolution constitue une étape importante vers la réalisation de cet objectif, mais ce n'est qu'une étape, je m'empresse de le dire. UN واتخاذ هذا القرار خطوة هامة صوب تحقيق ذلك الهدف. ولكن عليَّ أن أؤكد أنها مجرد خطوة واحدة.
    Notre premier pas vers la réalisation de cet objectif est de fournir des vaccins à tous les enfants du monde. UN وتتمثل خطوتنا الأولى صوب تحقيق هذا الهدف في توفير الأمصال لجميع أطفال العالم.
    Sur cette base, nous avons collectivement accompli de gros progrès vers la réalisation de cet objectif. UN وعلى هذا الأساس، قمنا بصورة جماعية بتحقيق تقدم كبير نحو بلوغ هذا الهدف.
    La Chine et l'Inde ont également beaucoup progressé vers la réalisation de cet objectif. UN كما أحرزت الصين والهند تقدما كبيرا نحو تحقيق هذا الهدف.
    Les progrès vers la réalisation de cet objectif doivent être mesurés à l'aide d'indicateurs distincts et universels et doivent être réalisables en l'espace d'une génération. UN وينبغي قياس التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف من خلال مؤشرات منفصلة وعالمية وتكون قابلة للتحقيق خلال جيل واحد.
    Les principaux indicateurs de progrès vers la réalisation de cet objectif sont les suivants : UN 38 - والمؤشرات الرئيسية للتقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف هي:
    Nous pensons qu'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles représente, après le TICE, la prochaine étape à la fois logique et essentielle vers la réalisation de cet objectif. UN إننا نعتقد أن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تشكل، بعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الخطوة المقبلة المنطقية والأساسية على حد سواء نحو تحقيق هذا الهدف.
    Le premier pas vers la réalisation de cet objectif doit être l'application intégrale de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Déclaration mondiale sur la survie, la protection et le développement des enfants adoptée au Sommet mondial pour les enfants, ainsi que celle des recommandations pertinentes de la Déclaration de Vienne et du Programme d'action de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. UN ويجب أن تكون الخطوة اﻷولى نحو تحقيق هذا الهدف هي التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل واﻹعلان المتعلق ببقاء الطفل وحمايته ونمائه الذي اعتمد في المؤتمر العالمي من أجل الطفل، إلى جانب تنفيذ التوصيات ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل فيينا الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Nous devons nous entendre sur la nécessité d'un instrument juridique international contraignant propre à donner aux États non dotés d'armes nucléaires des assurances contre l'emploi ou la menace de l'emploi de telles armes par les États qui en possèdent, et nous devons trouver des moyens de progresser vers la réalisation de cet objectif. UN ولا بد من الاتفاق على ضرورة إيجاد صك قانوني دولي ملزم لإعطاء ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة، وتحديد الوسائل التي يمكن من خلالها التقدم نحو تحقيق هذا الهدف.
    Les Traités de Pelindaba et de Tlatelolco représentent une évolution importante vers la réalisation de cet objectif. UN وتمثل معاهدتا بليندابا وتلاتيلولكو خطوة هامة صوب تحقيق ذلك الهدف.
    Par le biais du projet de résolution, nous voulons une fois encore inviter tous les pays nucléaires à faire un nouveau pas vers la réalisation de cet objectif. UN وعن طريق مشروع القرار، نود مرة أخرى أن ندعو جميع البلدان النووية إلى المضي خطوة إلى الأمام صوب تحقيق ذلك الهدف.
    La Chine a toujours été favorable à l'élimination rapide de toutes les armes nucléaires et considéré la conclusion du TICE comme une mesure concrète dirigée vers la réalisation de cet objectif. UN وقد دعت الصين دوماً إلى القضاء على جميع اﻷسلحة النووية في وقت مبكر واعتبرت المعاهدة خطوة ملموسة صوب تحقيق هذا الهدف.
    D'un point de vue stratégique, nous sommes convaincus qu'il n'y a pas d'autre solution. L'appui au projet de résolution soumis aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies devrait fournir un nouvel élan vers la réalisation de cet objectif. UN ومن منظورنا الاستراتيجي نحن مقتنعون بأنه لا يوجد حل بديل وتأييد مشروع القرار المقدم إلى الدول الأعضاء في الجمعية العامة ينبغي أن يوفر زخما جديدا مشجعا للتحرك صوب تحقيق هذا الهدف.
    Le désarmement, en particulier les armes nucléaires, n'a cessé de figurer en bonne place à l'ordre du jour de la présente session, et la question de la revitalisation du mécanisme des Nations Unies pour le désarmement, y compris la Conférence du désarmement de Genève, est une exigence préalable à tout progrès vers la réalisation de cet objectif. UN فمجال نزع السلاح، وبخاصة السلاح النووي، ظل يحتل مرتبة متقدمة في جدول أعمال هذه الدورة، ولا تزال مسألة تنشيط آلية نزع السلاح، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح في جنيف، تشكل أحد متطلبات التقدم نحو بلوغ هذا الهدف.
    b) Rationalisant son fonctionnement et, dans une première étape vers la réalisation de cet objectif, en encourageant un examen plus détaillé et plus précis des divers points de l'ordre du jour; UN )ب( تنظيم أداء اللجنة، والعمل كخطوة أولى تجاه هذه الغاية على تشجيع إجراء مناقشات أكثر تفصيلا وتركيزا للبنود المحددة في جدول اﻷعمال؛
    Nous estimons toutefois que le texte qui a reçu un appui majoritaire et qui a été approuvé par l'Assemblée générale et ouvert à la signature des États constitue un pas important vers la réalisation de cet objectif. UN ومع ذلك فهي ترى أن النص الذي أيدت معظم الدول واعتمدته الجمعية العامة وفُتح للتوقيع، يمثل خطوة هامة نحو بلوغ ذلك الهدف.
    Comme pour les autres indicateurs sociaux déjà mentionnés, les pays en développement offrent un tableau contrasté, certaines régions ayant progressé plus rapidement que d’autres vers la réalisation de cet objectif. UN وكما يتبين من المؤشرات الاجتماعية اﻷخرى المذكورة أعلاه فالبلدان النامية تقدم سجلا متنوعا تماما تتقدم فيه بعض المناطق على غيرها في تحقيق هذا الهدف.
    Nous considérons l'activité actuelle de la Conférence comme un pas de plus vers la réalisation de cet objectif. UN ونحن نعتبر نشاطنا الجاري في المؤتمر خطوة صوب بلوغ هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more