"vers la république arabe" - Translation from French to Arabic

    • إلى الجمهورية العربية
        
    Le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser le requérant vers la République arabe syrienne. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى الجمهورية العربية السورية.
    Ils ont été arrêtés à l'aéroport international de Budapest et risquaient l'expulsion vers la République arabe syrienne, pays par lequel ils avaient transité pour se rendre en Europe. UN وقد كان هؤلاء محتجزين في مطار بودابست الدولي في انتظار إبعادهم إلى الجمهورية العربية السورية، وهو البلد الذي مروا من خلاله في طريقهم إلى أوروبا.
    D'autres ont demandé que des mesures soient prises pour mettre fin à la contrebande d'armes et au passage clandestin de combattants du Liban vers la République arabe syrienne. UN ودعا أعضاء آخرون إلى بذل جهود لوقف تهريب الأسلحة وتسريب المقاتلين من لبنان إلى الجمهورية العربية السورية.
    Transferts vers la République arabe syrienne UN عمليات نقل الأسلحة إلى الجمهورية العربية السورية
    On considère que la facilitation des retours vers la République arabe syrienne ne constitue pas une hypothèse réaliste à ce stade. UN ومن غير المتصور أن تكون العودة الميسَّرة إلى الجمهورية العربية السورية افتراضاً واقعياً في هذه المرحلة.
    En 2005, les autorités britanniques ont rejeté sa demande d'asile politique et il a été expulsé vers la République arabe syrienne en transitant par Amsterdam. UN وفي عام 2005، رفضت سلطات المملكة المتحدة طلبه حق اللجوء السياسي ورُحل إلى الجمهورية العربية السورية عن طريق أمستردام.
    Cette demande a été rejetée et il soutient que son rapatriement forcé vers la République arabe syrienne constituerait une violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention contre la torture. UN ولكن طلبه رُفض، وهو يدعي أن إكراهه على العودة إلى الجمهورية العربية السورية سيشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من الاتفاقية.
    Dans le même temps, le Comité, agissant en vertu du paragraphe 9 de l'article 108 de son règlement intérieur, a demandé à l'État partie de ne pas expulser l'auteur vers la République arabe syrienne tant que sa communication serait en cours d'examen. UN وفي نفس الوقت، طلبت اللجنة من الدولة الطرف، بموجب الفقرة 9 من المادة 108 من نظامها الداخلي، ألاّ تعيد مقدم البلاغ إلى الجمهورية العربية السورية ما دام طلبه قيد نظر اللجنة.
    D'autres demandeurs d'asile auraient été expulsés vers la République arabe syrienne où ils auraient été arrêtés et torturés ou maltraités. On craignait que le même sort soit réservé aux jeunes gens susnommés. UN ويزعم أن أشخاصاً آخرين من طالبي اللجوء الذين أعيدوا إلى الجمهورية العربية السورية كانوا قد احتجزوا وتعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة وقد أبديت مخاوف من أن يتعرض هؤلاء اﻷشخاص لمعاملة مماثلة.
    Ayant bénéficié récemment d'une réduction de peine, M. Al Aouis risque d'être expulsé de façon imminente vers la République arabe syrienne où, selon la source, il pourrait être soumis à la torture ou à d'autres mauvais traitements. UN وخُفضت مؤخراً مدة سجنه، مما سيعرضه لخطر طرده قريباً إلى الجمهورية العربية السورية، حيث من المحتمل، حسب المصدر، تعرضه للتعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة.
    Ayant bénéficié récemment d'une réduction de peine, M. Al Ibrahim risque d'être expulsé de façon imminente vers la République arabe syrienne où, selon la source, il pourrait être soumis à la torture ou à d'autres mauvais traitements. UN وخُفضت مؤخراً مدة سجنه، مما سيُعرضه لخطر طرده قريباً إلى الجمهورية العربية السورية، حيث من المحتمل، حسب المصدر، تعرضه للتعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة.
    Il est toutefois préoccupé par les informations selon lesquelles des jeunes filles iraquiennes auraient fait l'objet de traite vers la République arabe syrienne à des fins d'exploitation sexuelle. UN إلا أنها تشعر بالقلق إزاء ما وردها من معلومات عن نقل فتيات عراقيات إلى الجمهورية العربية السورية لغرض استغلالهن هناك في تجارة الجنس.
    Ils ont tous été expulsés vers la République arabe syrienne, où ils ont été arrêtés dès leur arrivée à l'aéroport, détenus dans des centres secrets ou d'autres lieux en isolement, et jugés par des juridictions spéciales au mépris flagrant des règles du procès équitable. UN ورحّل جميعهم إلى الجمهورية العربية السورية حيث اعتقلوا عل الفور في المطار واحتجزوا في مواقع سرية أو في الحبس الانفرادي وعرضوا على محاكم خاصة في انتهاك جسيم لضمانات المحاكمة العادلة.
    Il s'alarme toutefois des informations indiquant que de jeunes iraquiennes auraient fait l'objet de traite vers la République arabe syrienne à des fins d'exploitation sexuelle. UN إلا أنها تشعر بالقلق إزاء ما وردها من معلومات عن نقل فتيات عراقيات إلى الجمهورية العربية السورية لغرض استغلالهن هناك في تجارة الجنس.
    Elle a en outre précisé qu'un État Membre avait interdit toutes les exportations vers la République arabe syrienne de produits autres que les denrées alimentaires et les médicaments, et que cette mesure frappait les industries locales et les consommateurs. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن إحدى الدول الأعضاء حظرت جميع الصادرات إلى الجمهورية العربية السورية، عدا الأغذية والأدوية، وأن ذلك التدبير يضر بالصناعات المحلية والمستهلكين في ذلك البلد.
    Il faisait valoir aussi que si l'État partie l'expulsait de nouveau vers la République arabe syrienne, d'où il était parti pour retourner en Suède en 2003, l'expulsion constituerait une nouvelle violation de l'article 3. UN وادعى أن في حال أقدمت الدولة الطرف على ترحيله مرة أخرى إلى الجمهورية العربية السورية التي عاد منها إلى السويد في عام 2003 فإن هذا الترحيل سيشكل انتهاكاً آخر للمادة 3.
    Il affirme qu'il a subi des tortures après avoir été expulsé de Suède vers la République arabe syrienne en 1997 et que s'il était une nouvelle fois renvoyé dans ce pays, il courrait à nouveau le risque d'être soumis à la torture, en violation de l'article 3 de la Convention. UN ويدعي أنه كان ضحية للتعذيب بعد ترحيله من السويد إلى الجمهورية العربية السورية في عام 1997 وأن ترحيله من جديد إلى سوريا سيعرضه مرة ثانية لخطر التعذيب، وسيشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 Le requérant affirme que son expulsion vers la République arabe syrienne en 1997 constituait une violation par l'État partie de l'article 3 de la Convention. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى الجمهورية العربية السورية شكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية.
    Ce qui importe, c'est que le requérant est de nationalité syrienne et qu'il a été expulsé en 1997 vers la République arabe syrienne, où il a été interrogé, torturé et condamné pour atteinte aux intérêts nationaux syriens. UN والأمر المهم هو أنه مواطن سوري وأنه رُحّل إلى الجمهورية العربية السورية في سنة 1997 واستُجوب وعُذّب وحكم عليه لارتكابه جريمة ضد المصالح القومية السورية.
    L'ODR a été consulté dans le cadre de ce recours et, le 29 avril 1997, il a maintenu sa position d'après laquelle il considérait que le renvoi vers la République arabe syrienne ne mettait pas en danger l'intégrité physique du requérant. UN وطلب رأي المكتب الاتحادي للاجئين في هذا الطعن، وفي 29 نيسان/أبريل 1997، أكد المكتب موقفه بأن إعادة مقدم البلاغ إلى الجمهورية العربية السورية لن يعرض سلامته الجسدية للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more