"vers la république de moldova" - Translation from French to Arabic

    • إلى جمهورية مولدوفا
        
    Il ajoute que sa famille doit se soustraire à l'arrestation et à l'expulsion puisqu'elle risque d'être réexpulsée vers la République de Moldova. UN ويدّعي أيضاً أن أفراد أسرته يضطرون إلى العيش في الخفاء منعاً لتوقيفهم واحتجازهم لأنهم معرّضون لإعادة الترحيل إلى جمهورية مولدوفا.
    Le Comité en conclut que l'auteur n'a pas étayé, aux fins de la recevabilité, l'allégation selon laquelle il existe un risque réel que sa famille et lui soient expulsés de la Roumanie vers la République de Moldova. UN وعليه، تخلُص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن هناك خطراً حقيقياً من إعادة ترحيله هو وأسرته من رومانيا إلى جمهورية مولدوفا.
    Il ajoute que sa famille doit se soustraire à l'arrestation et à l'expulsion puisqu'elle risque d'être réexpulsée vers la République de Moldova. UN ويدّعي أيضاً أن أفراد أسرته يضطرون إلى العيش في الخفاء منعاً لتوقيفهم واحتجازهم لأنهم معرضون لإعادة الترحيل إلى جمهورية مولدوفا.
    Le Comité en conclut que l'auteur n'a pas étayé, aux fins de la recevabilité, l'allégation selon laquelle il existe un risque réel que sa famille et lui soient expulsés de la Roumanie vers la République de Moldova. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن هناك خطر حقيقي لإعادة ترحيله هو وأسرته من رومانيا إلى جمهورية مولدوفا.
    Les services d'immigration ont estimé que le témoignage de l'auteur était crédible en ce qui concernait les risques de persécution en République de Moldova et dans l'exUnion soviétique, mais ont jugé qu'il manquait de crédibilité quant à son incapacité à s'établir en Roumanie et au risque d'expulsion vers la République de Moldova. UN ورأت سلطات الهجرة الكندية أن ثمة مصداقية لأقواله فيما يتعلق بتعرضه للاضطهاد في جمهورية مولدوفا والاتحاد السوفياتي السابق ولكن لا مصداقية لادعائه أنه لا يمكنه الإقامة بصورة دائمة في رومانيا وأنه سيعاد ترحيله بعد ذلك إلى جمهورية مولدوفا.
    Toutefois, l'État partie affirme que les allégations de l'auteur qui prétend qu'en cas d'expulsion vers la Roumanie, sa famille et lui seraient ensuite expulsés vers la République de Moldova, où ils risquent la mort ou la torture ou des peines ou traitements inhumains, n'ont pas été suffisamment étayées. UN غير أن الدولة الطرف تدفع بأن ادعاءات صاحب البلاغ بأنه سيتعرض في حالة ترحيله هو وأسرته إلى رومانيا لإعادة ترحيلهم إلى جمهورية مولدوفا حيث سيتعرضون لخطر القتل أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية لم تثبت بأدلة كافية.
    Tout d'abord, le grief de l'auteur relatif au refus du Canada de reconnaître à l'auteur et à sa famille le statut de réfugiés et leur éventuelle expulsion vers la Roumanie où ils disent risquer une nouvelle expulsion vers la République de Moldova, où ils s'attendent à être torturés. UN أولاً، ادعاء صاحب البلاغ المتعلق برفض كندا الاعتراف له ولأسرته بمركز اللاجئين وترحيلهم في نهاية المطاف إلى رومانيا حيث يزعم أنهم معرضون لخطر إعادة الترحيل إلى جمهورية مولدوفا التي سيتعرضون فيها على الأرجح للتعذيب.
    Le Comité prend note des observations de l'État partie qui objecte que les éléments présentés par l'auteur ne viennent pas étayer, ne serait-ce que par un commencement de preuve, ses allégations selon lesquelles la conséquence inévitable et prévisible de l'expulsion serait que l'auteur et sa famille seraient expulsés de la Roumanie vers la République de Moldova où ils seraient persécutés. UN وتلاحظ اللجنة كذلك ملاحظات الدولة الطرف التي تفيد بأن الأدلة المقدمة من صاحب البلاغ لا تؤيد، حتى من حيث الظاهر، الاستنتاج بأن النتيجة الحتمية والمتوقعة لترحيل صاحب البلاغ وأسرته إلى رومانيا هي إعادة ترحيلهم إلى جمهورية مولدوفا حيث سيتعرضون للاضطهاد.
    Il constate que toute réexpulsion vers la République de Moldova en application des dispositions de l'article 24 de la loi roumaine no 302/2004 est soumise à une demande d'extradition émanant de la République de Moldova au motif que l'auteur est recherché dans le cadre d'une procédure pénale. UN وتلاحظ اللجنة أنه من أجل إعادة ترحيل صاحب البلاغ إلى جمهورية مولدوفا بموجب المادة 24 من قانون رومانيا رقم 302/2004، يلزم وجود طلب من جمهورية مولدوفا لتسليم صاحب البلاغ لأغراض الملاحقة الجنائية.
    Le Comité a pris note des observations du Canada qui objectait que les éléments présentés par l'auteur ne venaient pas étayer ses allégations selon lesquelles la conséquence inévitable et prévisible de l'expulsion vers la Roumanie serait que l'auteur et sa famille seraient expulsés de la Roumanie vers la République de Moldova où ils seraient persécutés. UN وأحاطت اللجنة علماً بملاحظات كندا التي أفادت بأن المواد المقدمة من صاحب البلاغ لم تدعم الانتهاء إلى أن النتيجة الحتمية والتي يمكن التنبؤ بها للترحيل إلى رومانيا ستكون إذن هي ترحيله وأسرته من رومانيا إلى جمهورية مولدوفا التي سيتعرض فيها للاضطهاد.
    Les services d'immigration ont estimé que le témoignage de l'auteur était crédible en ce qui concernait les risques de persécution en République de Moldova et dans l'exUnion soviétique, mais ont jugé qu'il manquait de crédibilité quant à son incapacité à s'établir en Roumanie et au risque d'expulsion vers la République de Moldova. UN ورأت سلطات الهجرة الكندية أن أقواله ذات مصداقية فيما يتعلق بتعرضه للاضطهاد في جمهورية مولدوفا والاتحاد السوفياتي السابق ولكن لا مصداقية لادعائه أنه لا يمكنه الإقامة بصورة دائمة في رومانيا وأنه سيعاد ترحيله بعد ذلك إلى جمهورية مولدوفا.
    Toutefois, l'État partie affirme que les allégations de l'auteur qui prétend qu'en cas d'expulsion vers la Roumanie, sa famille et lui seraient ensuite expulsés vers la République de Moldova, où ils risquent la mort ou la torture ou des peines ou traitements inhumains, n'ont pas été suffisamment étayées. UN غير أن الدولة الطرف تدفع بأنه ليس ثمة أدلة كافية تثبت ادعاءات صاحب البلاغ التي مفادها أنه، في حال ترحيله هو وأسرته إلى رومانيا، قد يعاد ترحيلهم إلى جمهورية مولدوفا حيث سيتعرضون لخطر القتل أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية.
    Tout d'abord, le grief de l'auteur relatif au refus du Canada de reconnaître à l'auteur et à sa famille le statut de réfugiés et leur éventuelle expulsion vers la Roumanie où ils disent risquer une nouvelle expulsion vers la République de Moldova, où ils s'attendent à être torturés. UN أولاً، ادعاء صاحب البلاغ المتعلق برفض كندا الاعتراف له ولأسرته بمركز اللاجئين وترحيلهم في نهاية المطاف إلى رومانيا حيث يزعم أنهم معرّضون لخطر إعادة الترحيل إلى جمهورية مولدوفا التي سيتعرضون فيها على الأرجح للتعذيب.
    Le Comité prend note des observations de l'État partie qui objecte que les éléments présentés par l'auteur ne viennent pas étayer, ne serait-ce que par un commencement de preuve, ses allégations selon lesquelles la conséquence inévitable et prévisible de l'expulsion serait que l'auteur et sa famille seraient expulsés de la Roumanie vers la République de Moldova où ils seraient persécutés. UN وتلاحظ اللجنة كذلك ملاحظات الدولة الطرف التي تفيد بأن ما قدمه صاحب البلاغ من أدلة لا يؤيّد، حتى من حيث الظاهر، الاستنتاج بأن النتيجة الحتمية والمتوقعة لترحيل صاحب البلاغ وأسرته إلى رومانيا هي إعادة ترحيلهم إلى جمهورية مولدوفا حيث سيتعرّضون للاضطهاد.
    Il constate que toute réexpulsion vers la République de Moldova en application des dispositions de l'article 24 de la loi roumaine no 302/2004 est soumise à une demande d'extradition émanant de la République de Moldova au motif que l'auteur est recherché dans le cadre d'une procédure pénale. UN وتلاحظ اللجنة أنه من أجل إعادة ترحيل صاحب البلاغ إلى جمهورية مولدوفا بموجب المادة 24 من قانون رومانيا رقم 302/2004، يلزم وجود طلب من جمهورية مولدوفا لتسليم صاحب البلاغ لأغراض الملاحقة الجنائية.
    3.2 Premièrement, l'auteur affirme qu'il sera soumis à la torture s'il est expulsé vers la Roumanie car cet état l'expulserait par la suite vers la République de Moldova, pays de sa première nationalité conformément aux lois d'extradition roumaines. UN 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ، في المقام الأول، أنه سيتعرض للتعذيب في حال ترحيله إلى رومانيا، لأن هذا البلد سيرحله بدوره في وقت لاحق إلى جمهورية مولدوفا وهو بلد جنسيته الأصلية، عملاً بقوانين تسليم المجرمين في رومانيا.
    Il y faisait valoir que la loi roumaine no 302/2004 sur l'extradition a pour effet qu'en cas d'expulsion vers la Roumanie, sa famille et lui seraient automatiquement extradés vers la République de Moldova étant donné que la famille ne pouvait exercer sa citoyenneté roumaine sans avoir établi son domicile dans le pays. UN وادعي صاحب البلاغ في طلبه أن قانون رومانيا رقم 302/2004 المتعلق بتسليم المجرمين سيؤدي، في حال ترحيله، هو وأسرته إلى رومانيا إلى إعادة ترحيلهم تلقائياً إلى جمهورية مولدوفا لأن جنسيته الرومانية ليست سارية المفعول بدون إقامة دائمة في هذا البلد.
    Enfin, selon la règle de la prépondérance des probabilités, l'auteur et sa famille bénéficieraient de tous les droits des citoyens roumains et ne seraient pas expulsés vers la République de Moldova après trois mois de résidence en Roumanie. UN وأخيراً، عند الموازنة بين الاحتمالات، ستكون لصاحب البلاغ وأسرته حقوق جميع المواطنين في رومانيا ولن يتم ترحيله إلى جمهورية مولدوفا بعد ثلاثة أشهر من إقامتهم فيها().
    3.2 Premièrement, l'auteur affirme qu'il sera soumis à la torture s'il est expulsé vers la Roumanie car cet état l'expulserait par la suite vers la République de Moldova, pays de sa première nationalité conformément aux lois d'extradition roumaines. UN 3-2 وأولاً، يدّعي صاحب البلاغ أنه سيتعرض للتعذيب في حالة ترحيله إلى رومانيا، لأن هذا البلد سيقوم في وقت لاحق بترحيله إلى جمهورية مولدوفا وهو بلد جنسيته الأصلية، عملا بقوانين تسليم المجرمين في رومانيا.
    Il y faisait valoir que la loi roumaine no 302/2004 sur l'extradition a pour effet qu'en cas d'expulsion vers la Roumanie, sa famille et lui seraient automatiquement extradés vers la République de Moldova étant donné que la famille ne pouvait exercer sa citoyenneté roumaine sans avoir établi son domicile dans le pays. UN وادعي صاحب البلاغ في طلبه أن قانون رومانيا رقم 302/2004 المتعلق بتسليم المجرمين سيؤدي في حالة ترحيله هو وأسرته إلى رومانيا إلى إعادة ترحيلهم تلقائياً إلى جمهورية مولدوفا لأن جنسيته الرومانية ليست سارية المفعول بدون إقامة دائمة في هذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more