Des Pachtounes auraient été attaqués à Ghowr, Badghis, Faryab et dans la province de Balkh, dans le nord, et auraient fui vers le camp de personnes déplacées de Shaidayee, à Hérat. | UN | ووردت أنباء عن وقوع هجمات ضد الباشتون في غور وباغديز وفارياب، وفي مقاطعة بلخ الشمالية، ونزوحهم بعد ذلك إلى مخيم شايدايي للنازحين داخليا في هيرات. |
De nouveaux combats dans la zone de Yassin, par exemple, ont entraîné de nouveaux déplacements de population vers le camp de Kalma près de Nyala, ainsi que dans la ville de Nyala elle-même. | UN | فقد أدى تجدد القتال في منطقة ياسين، على سبيل المثال، إلى المزيد من تشريد الأشخاص وتوجههم إلى مخيم وكلمة في نيالا فضلا عن مدينة نيالا نفسها. |
Le Gouvernement kenyan a demandé que tous les réfugiés somaliens arrivés dans le pays en 2007 soient transférés vers le camp de Kakuma. | UN | وطلبت الحكومة الكينية نقل جميع اللاجئين الصوماليين الذين وصلوا في عام 2007 إلى مخيم كاكوما. |
Beaucoup de réfugiés ont fui à pied vers le camp de Mugunga pendant cette semaine, avant que l'AFDL n'investisse Kibumba. | UN | ولاذ الكثيرون من سكان المخيم بالفرار سيرا على اﻷقدام إلى مخيم موغونغا في هذا اﻷسبوع، قبل أن يفرض تحالف القوى الديمقراطية سيطرته على مخيم كيبومبا. |
L'exode massif du camp de Nahr el-Bared vers le camp de Beddawi a commencé le 22 mai. | UN | 19 - وبدأ النزوح الجماعي لسكان نهر البارد إلى مخيم البداوي في 22 أيار/مايو. |
De manière générale, durant la période considérée, la situation humanitaire au Darfour est demeurée relativement stable à l'exception d'un nouveau déplacement de civils de la localité de Dar el Salam vers le camp de Zam Zam. | UN | وعموما، ظلت الحالة الإنسانية في دارفور مستقرة نسبيا خلال الفترة قيد الاستعراض، باستثناء حالات نزوح المدنيين الجديدة من محلية دار السلام إلى مخيم زمزم. |
53. Par ailleurs, entre le début et la fin du mois de novembre 1996, environ 15 400 Burundais auraient également quitté en hâte certains camps de réfugiés au Sud—Kivu pour se diriger à travers la province de Cibitoke vers le camp de transit de Gatumba, à quelques kilomètres de Bujumbura, non loin de la frontière entre le Burundi et le Zaïre. | UN | ٣٥- وباﻹضافة إلى ذلك، وبين بداية شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ ونهايته، غادر زهاء ٠٠٤ ٥١ بوروندي كذلك بعض مخيمات اللاجئين على عجل في جنوب كيفو متوجهين عبر مقاطعة سيبيتوكي إلى مخيم المرور العابر في غاتومبا، على مسافة عدة كيلومترات من بوجمبورا، في مكان غير بعيد عن الحدود بين بوروندي وزائير. |
Le 27 septembre, une patrouille nocturne de la Mission se dirigeant vers le camp de déplacés de Zam Zam s'est vu refuser l'accès au camp par le commandant local des Forces armées soudanaises. | UN | وفي 27 أيلول/سبتمبر، منع القائد المحلي للقوات المسلحة السودانية دورية ليلية تابعة للعملية المختلطة كانت متجهة إلى مخيم زمزم للمشردين داخليا من الوصول إلى المخيم. |
Le 4 octobre, une patrouille de la Mission qui se dirigeait vers le camp de déplacés de Zam Zam s'est vu de nouveau refuser l'accès au camp. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر، تكرر منع دورية تابعة للعملية المختلطة كانت متجهة إلى مخيم زمزم للمشردين داخليا من دخول المخيم. |
Cette déclaration donnait à penser que les FNL avaient initialement attaqué les positions des FAB et de la gendarmerie et que des éléments des FAB s'étaient enfuis vers le camp de réfugiés où des Banyamulenge armés avaient pris leur défense. | UN | وأشار البيان إلى أن قوات التحرير الوطنية هاجمت في البداية مراكز القوات المسلحة البوروندية وقوات الدرك وأن أفرادا من القوات المسلحة البوروندية قد فرت إلى مخيم اللاجئين الذي أتى إليه أفراد مسلحون من البنيامولنغي للدفاع عنهم. |
Bien que les Macédoniens aient fait tout leur possible pour protéger leurs voisins juifs - parfois aux dépens de leur propre vie - en 1943, 7 200 personnes, soit 98 % des Juifs macédoniens, ont été déportées par les forces d'occupation nazies vers le camp de Treblinka et assassinées. | UN | وبالرغم من أن أبناء مقدونيا فعلوا كل ما بوسعهم لحماية جيرانهم اليهود، دافعين حياتهم أحياناً ثمناً لذلك، فقد قامت قوات النازي المحتلة بترحيل 7200 شخص، يمثلون نسبة 98 في المائة من اليهود المقدونيين، إلى مخيم تريبلينكا، حيث قتلوا. |
Les organisations humanitaires estiment que 2 400 civils ont été déplacés vers le camp de Zam Zam (près d'Al-Fasher) du fait de ces combats. | UN | وأشارت تقديرات الوكالات الإنسانية إلى أن 400 2 من المدنيين نزحوا إلى مخيم زمزم (بالقرب من الفاشر) بسبب الاشتباكات. |
b) Dans le département d'Assoungha, le 7 novembre 2007, des assaillants inconnus ont ouvert le feu sur un convoi de l'organisation non gouvernementale CORD alors qu'il faisait route vers le camp de réfugiés de Bredjing. | UN | (ب) في مقاطعة أسونغا، في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أطلق مهاجمون مجهولو الهوية النار على قافلة من قوافل منظمة كورد غير الحكومية (CORD)، كانت في طريقها إلى مخيم بريجينغ للاجئين. |
À titre d'exemple, le 17 janvier 2001, les forces de défense israéliennes ont empêché une équipe sanitaire qui se dirigeait vers le camp de Deir Ammar en Cisjordanie de franchir le point de passage d'El-Janyeh, alors qu'elle se déplaçait dans un véhicule blanc de l'Office facilement reconnaissable. | UN | ومن الأمثلة على منع المرور أن فريقاً صحياً تابعاً للأونروا كان متوجهاً إلى مخيم دير عمّار في الضفة الغربية منعته جيش الدفاع الإسرائيلي من عبور نقطة تفتيش " الجانية " بالرغم من أن هذا الفريق كان يستقل سيارة للوكالة مميزة بلونها الأبيض. |
Le 4 décembre, les résidents de Kullo (Darfour-Nord) ont dû être évacués vers le camp de déplacés de Tawilla (Darfour-Nord), leur village ayant été attaqué par des membres de la faction Minnawi du MLS qui voulaient s'emparer de leurs terres. | UN | وفي 4 كانون الأول/ديسمبر، اضطر سكان كولو (شمال دارفور) إلى الجلاء إلى مخيم النازحين في طويلة (شمال دارفور) في أعقاب الهجمات التي شنها أعضاء حركة تحرير السودان/ميني ميناوي على قريتهم مدعين أن الأرض تعود إليهم. |