"vers le désarmement nucléaire" - Translation from French to Arabic

    • نحو نزع السلاح النووي
        
    • صوب نزع السلاح النووي
        
    • إلى نزع السلاح النووي
        
    • اتجاه نزع السلاح النووي
        
    • باتجاه نزع السلاح النووي
        
    • في مجال نزع السلاح النووي
        
    • في نزع السلاح النووي
        
    • نحو تحقيق نزع السلاح النووي
        
    • في اتجاه نزع السلاح
        
    • على طريق نزع السلاح النووي
        
    • تجاه نزع السلاح
        
    Nous devons la saisir, ou la gâcher et, avec elle, effectuer un pas en avant décisif vers le désarmement nucléaire. UN وعلينا أن نغتنمها أو نفقدها، ونفقد معها كل الخطوة الحاسمة إلى اﻷمام نحو نزع السلاح النووي.
    Ajouté au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, un tel traité accélérerait à n'en pas douter la marche vers le désarmement nucléaire. UN إن معاهدة للوقف إذا ما اقترنت بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فإنها دون شك ستزيد من الزخم نحو نزع السلاح النووي.
    Il représente la prochaine étape indispensable concrète que nous avons à franchir vers le désarmement nucléaire. UN وهذه المعاهدة هي خطوة عملية ضرورية في طريقنا نحو نزع السلاح النووي.
    Il faut tout mettre en œuvre pour assurer sa prompte ratification, afin que nous puissions progresser vers le désarmement nucléaire. UN ومن الواجب بذل كل جهد ممكن بغرض التصديق فورا عليها بغية التقدم صوب نزع السلاح النووي.
    Un tel traité pourrait être une passerelle vers le désarmement nucléaire. UN يمكن لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أن تكون بوابة مفضية إلى نزع السلاح النووي.
    Il constituera donc une contribution importante à la nonprolifération et un pas essentiel vers le désarmement nucléaire. UN وبالتالي فإنها ستشكل مساهمة هامة في اتجاه عدم الانتشار وخطوة أخرى أساسية في اتجاه نزع السلاح النووي.
    En dépit de cette évolution, il ne semble pas que les États dotés d'armes nucléaires s'acheminent vers le désarmement nucléaire. UN وبالرغم من هذه التطورات، لا توجد أية إشارة إلى أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تتحرك باتجاه نزع السلاح النووي.
    L'absence de progrès véritables vers le désarmement nucléaire a affaibli le régime mondial de non-prolifération. UN إن عدم إحراز تقدم حقيقي نحو نزع السلاح النووي أضعف النظام العالمي لعدم الانتشار.
    La mise en œuvre de ce traité qui représente la plus importante réduction de forces nucléaires jamais réalisée, constituera un pas important vers le désarmement nucléaire. UN وسيكون تنفيذها، الذي يمثل أكبر تخفيض للقوات النووية من أي وقت مضى، خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي.
    L'entrée en vigueur rapide du TICE ne constitue qu'un premier pas vers le désarmement nucléaire général et complet. UN إن بدء النفاذ المبكر لهذه المعاهدة ليس إلا خطوة أولى نحو نزع السلاح النووي العام والكامل.
    La dénucléarisation régionale constitue une étape importante vers le désarmement nucléaire. UN ويعد نزع السلاح النووي على المستوى الإقليمي خطوة مهمة نحو نزع السلاح النووي.
    La non-prolifération n'est pas une fin en soi mais plutôt un pas vers le désarmement nucléaire. UN ورغم ذلك، فإن عدم الانتشار ليس غاية في حد ذاته، بل إنه يشكل خطوة نحو نزع السلاح النووي.
    La non-prolifération n'est pas une fin en soi mais plutôt un pas vers le désarmement nucléaire. UN ورغم ذلك، فإن عدم الانتشار ليس غاية في حد ذاته، بل إنه يشكل خطوة نحو نزع السلاح النووي.
    La conclusion des accords START I et START II a été un pas important vers le désarmement nucléaire. UN وإبــرام معاهدتــــي تخفيــض اﻷسلحــة الاستراتيجية والحد منها كان خطوة ملموسة نحو نزع السلاح النووي.
    Il faut tout mettre en oeuvre pour assurer sa prompte ratification, afin que nous puissions progresser vers le désarmement nucléaire. UN ومن الواجب بذل كل جهد ممكن بغرض التصديق فورا عليها بغية التقدم صوب نزع السلاح النووي.
    Un tel traité renforcerait la sécurité internationale et représenterait un pas de plus vers le désarmement nucléaire. UN فمن شأن هذه المعاهدة أن تعزز اﻷمن الدولي، وأن تمثل خطوة إضافية إلى اﻷمام صوب نزع السلاح النووي.
    La prolifération de missiles balistiques déstabilise la sécurité régionale et mondiale et freine les progrès vers le désarmement nucléaire. UN إذ أن انتشار القذائف التسيارية يزعزع الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي, ويحد من فرص التقدم صوب نزع السلاح النووي.
    Nul ne niera que des résultats importants ont été enregistrés au cours de ces dernières années, outre que la voie vers le désarmement nucléaire paraît être maintenant clairement définie. UN وليس بوسع أحد أن ينكر أنه قد تحققت نتائج هامة في السنوات اﻷخيرة، وإلى جانب ذلك، نحن نرى أن الطريق المؤدي إلى نزع السلاح النووي أصبح اﻵن محدّداً بوضوح.
    Elément majeur sur la voie du désarmement et de la non—prolifération nucléaires, renforcé par la décision prise il y a près de deux ans de proroger le TNP pour une durée indéfinie, le TICE devrait être un moyen supplémentaire d'accélérer le mouvement vers le désarmement nucléaire. UN وإن هذه المعاهدة التي تمثل خطوة كبيرة صوب نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، والتي تعززت بفعل تمديدها إلى أجل غير محدد منذ ما يقرب من عامين مضيا، ينبغي أن تستخدم كمعبر آخر يؤدي إلى نزع السلاح النووي.
    Il représenterait un pas en avant vers le désarmement nucléaire sans toutefois constituer une mesure de désarmement en soi. UN وستكون خطوة في اتجاه نزع السلاح النووي غير أنها لن تشكل في حد ذاتها تدبيرا من تدابير نزع السلاح.
    Il constituerait un progrès réel et tangible vers le désarmement nucléaire et ajouterait une nouvelle pierre au dispositif que nous devons tous nous efforcer de construire pour nous protéger contre les dangers de la prolifération. UN وستشكل خطوة حقيقية وملموسة باتجاه نزع السلاح النووي ولبنة أخرى في جدار يجب أن نناضل جميعا لبنائه لصد أخطار الانتشار.
    Progrès accomplis par les États-Unis d'Amérique vers le désarmement nucléaire UN التقدم الذي أحرزته الولايات المتحدة في مجال نزع السلاح النووي
    La communauté internationale est profondément préoccupée par l'absence de progrès vers le désarmement nucléaire. UN ولذا فإن المجتمع الدولي يساوره قلق بالغ لعدم إحراز تقدم في نزع السلاح النووي.
    Dans de telles circonstances, il est bien important que les débats sur la question nucléaire inscrite à notre ordre du jour visent à adopter des recommandations concrètes sur la façon d'avancer vers le désarmement nucléaire. UN وفي مثل هذه الظروف، من الأهمية بصفة خاصة أن تستهدف المداولات حول القضية النووية في جدول أعمالنا اعتماد توصيات ملموسة حول كيفية التقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي.
    L'Irlande considère la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles comme une étape cruciale vers le désarmement nucléaire. UN وتعتبر آيرلندا التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خطوة حاسمة على طريق نزع السلاح النووي.
    Le Royaume-Uni demeure prêt à soutenir toutes mesures susceptibles de contribuer de façon pratique à progresser vers le désarmement nucléaire. UN وتظل المملكة المتحدة مستعدة لتأييد أي تدبير من شأنه أن يقدم إسهاما عمليا في إحراز تقدم تجاه نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more