"vers le développement durable" - Translation from French to Arabic

    • نحو التنمية المستدامة
        
    • إلى التنمية المستدامة
        
    • نحو تحقيق التنمية المستدامة
        
    • نحو تنمية مستدامة
        
    • صوب تحقيق التنمية المستدامة
        
    • صوب التنمية المستدامة
        
    • الى التنمية المستدامة
        
    • باتجاه التنمية المستدامة
        
    • على طريق تحقيق التنمية المستدامة
        
    • طريق التنمية المستدامة
        
    Nous espérons être le premier pays en développement à franchir le pas vers le développement durable. UN وفي الواقع نأمل أن نصبح أول بلد نام يحقق القفزة نحو التنمية المستدامة.
    Les ressources investies dans l'armement devraient être orientées vers le développement durable. UN إن الموارد التي تنفق على اﻷسلحة ينبغي توجيهها نحو التنمية المستدامة.
    Le coût initial élevé de la transition vers le développement durable va accroître encore les pressions qui pèsent sur le financement du développement. UN وسيؤدي ارتفاع التكاليف الأولية المرتبة على التحول نحو التنمية المستدامة إلى زيادة الضغط على تمويل التنمية.
    :: Le secteur privé et les partenariats innovants ont un rôle important à jouer dans la transition vers le développement durable; UN :: وأن للقطاع الخاص والشراكات المبتكرة دوراً هاماً في التحول إلى التنمية المستدامة.
    D'autres les considèrent comme des outils utiles pour mesurer les progrès vers le développement durable. UN ويرى عدد مماثل أهداف التنمية المستدامة بمثابة أدوات مفيدة لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et à venir UN نحو تنمية مستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة
    Malheureusement, les progrès vers le développement durable ont été dans l'ensemble nettement inférieurs à ceux qui étaient attendus. UN ومما يبعث على الأسف أن التقدم نحو التنمية المستدامة ما برح بشكل عام أقل كثيرا من التوقعات.
    Une attention plus prononcée doit être portée aux stratégies nationales de développement durable, afin de promouvoir la transformation vers le développement durable. UN ويجب الاهتمام بصورة أكبر بالاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة لتعزيز التحول نحو التنمية المستدامة.
    vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et à venir UN نحو التنمية المستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة
    vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et à venir UN نحو التنمية المستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة
    vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et à venir UN نحو التنمية المستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة
    vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et à venir UN نحو التنمية المستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة
    vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations actuelles et à venir UN نحو التنمية المستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة
    Il serait essentiel d'aider le Gouvernement à reconstruire ses capacités administratives et de gestion en vue de l'étape vers le développement durable. UN فدعم الحكومة في إعادة بناء القدرة اﻹدارية والتنظيمية سيكون أمرا أساسيا في التحول إلى التنمية المستدامة.
    La mondialisation est considérée comme la source d'un nouvel élan de coopération internationale et de dialogue politique propres à faciliter la transition vers le développement durable. UN ويُنظر إلى العولمة بوصفها توجد دافعا جديدا من أجل التعاون الدولي وحوار السياسات لتيسير الانتقال إلى التنمية المستدامة.
    Cela place l'Organisation en première ligne de ce qui, pour de nombreux États, en particulier ceux issus du monde en développement, semble être le très long cheminement vers le développement durable. UN وهذا يضع الأمم المتحدة في مقدمة ما تراه بلدان عديدة، وخاصة بلدان العالم النامي، طريقا طويلا إلى التنمية المستدامة.
    Les Objectifs du Millénaire pour le développement sont le chemin le plus sûr vers le développement durable. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية تمثل خارطة الطريق الأساسية نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    L'initiative visait à mettre en relief les réalisations et les progrès accomplis vers le développement durable dans les régions montagneuses. UN وكانت المبادرة تهدف إلى إبراز الإنجازات المحققة والتقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة في المناطق الجبلية.
    vers le développement durable de la mer des Caraïbes pour les générations présentes et à venir UN نحو تنمية مستدامة للبحر الكاريبي لصالح الأجيال الحالية والمقبلة
    Il existe d'autres instruments importants pour avancer vers le développement durable. UN وهناك التزامات هامة أخرى بالنسبة للتقدم صوب تحقيق التنمية المستدامة.
    Les objectifs de développement du Millénaire établissent un programme permettant de progresser vers le développement durable. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية توفر منهاجا للتقدم صوب التنمية المستدامة.
    Les pays en développement qui s'efforcent sérieusement d'instaurer un développement durable supportent un lourd fardeau dans leurs tentatives de parvenir à court terme à un équilibre de la balance commerciale et, plus souvent qu'autrement, cela fait obstacle à leur progrès vers le développement durable. UN فالدول النامية التي تسعى جادة للتوصل الى التنمية المستدامة تتحمل أعباء ثقيلة في محاولاتها لتحقيق التوازن بين الميزان الداخلي والخارجي في المدى القصير، وقد يهدد هذا الوضع مضيها نحو التنمية المستدامة.
    Il est nécessaire d'instaurer d'urgence un environnement économique international dynamique et porteur pour accroître la cadence du progrès mondial vers le développement durable. UN وأوضح أن الأمر بحاجة عاجلة إلى مناخ اقتصادي دولي ملائم ودينامي من أجل زيادة زخم التقدم العالمي باتجاه التنمية المستدامة.
    La Commission a par ailleurs mis à jour et perfectionné une base de données de variables et d'indicateurs économiques, sociaux et environnementaux destinés à améliorer l'évaluation des avancées réalisées vers le développement durable. UN كما أن اللجنة عدلت وحدثت قاعدة بيانات خاصة بالمتغيرات والمؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية من أجل تحسين تقييم التقدم المحرز على طريق تحقيق التنمية المستدامة.
    Qu'il me soit permis de terminer en soulignant que la voie vers le développement durable pose un défi à chacun d'entre nous. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني بالتأكيد على حقيقة مؤداها أن طريق التنمية المستدامة يتطلب جهدا كبيرا من كل واحد منا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more