"vers le milieu de l'" - Translation from French to Arabic

    • في منتصف
        
    • بحلول منتصف
        
    • حوالي منتصف
        
    • وفي منتصف
        
    • وبحلول منتصف
        
    • في أواسط
        
    • وفي أواسط
        
    Cette opération, qui est menée avec le concours du Centre international pour la justice transitionnelle, devrait se terminer vers le milieu de l'année. UN ومن المتوقع أن يكتمل هذا الاستطلاع، الذي ينفذ بدعم من المركز الدولي للعدالة في الفترة الانتقالية، في منتصف عام 2004.
    Des nuées de criquets pèlerins ont commencé à se répandre dans le premier de ces pays vers le milieu de l'année 1993, venant de l'est. UN وحالات الغزو قد بدأت في موريتانيا في منتصف عام ١٩٩٣ تقريبا، عقب غزوات الجراد الصحراوي من الشرق.
    Cette même loi a conduit à la création d'une agence nationale indépendante de sûreté nucléaire - agence qui devrait être opérationnelle vers le milieu de l'année 2010. UN وقال إن نفس القانون أدى إلى إنشاء وكالة وطنية مستقلة للطاقة، وهي سوف تصبح قيد التشغيل في منتصف سنة 2010.
    Le transfert des PWT à la Banque mondiale sera effectif vers le milieu de l'année 2000. UN وسيجري نقل الجداول العالمية لجامعة بنسلفانيا إلى البنك الدولي بحلول منتصف سنة 2000.
    Il se serait enfui en Namibie avec sa famille vers le milieu de l'année 1996. UN وقيل إنه هرب مع أسرته إلى ناميبيا في حوالي منتصف عام ٦٩٩١.
    548. vers le milieu de l'année 2003, le service de prise en charge intégrale des personnes de la Caisse costa-ricienne de sécurité sociale (Área de Atención Integral a las Personas de la Caja Costarricense del Seguro Social), a réalisé une analyse du cadre théorique et pratique des soins de santé sexuelle et génésique. UN 548- وفي منتصف عام 2003، أجرت وحدة الرعاية الشاملة للأشخاص التابعة لصندوق الضمان الاجتماعي تحليلاً للإطار المفاهيمي والتشغيلي لخدمات الصحة الإنجابية والجنسية.
    vers le milieu de l'année, le taux moyen de chômage était de 29,2 % en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, soit une augmentation de près de 60 % par rapport à la fin de 1995. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٦ بلغ المعدل المتوسط للبطالة ٢٩,٢ في المائة في الضفة الغربية وقطاع غزة، بزيادة قدرها ٦٠ في المائة تقريبا عما كان عليه في نهاية عام ١٩٩٥.
    Un enfant de 14 ans a déclaré avoir été recruté vers le milieu de l'année 2007 par des soldats de la 81e brigade. UN وأعلن صبي في الرابعة عشرة من العمر أنّ جنودا تابعين للواء 81 جنّدوه في أواسط عام 2007.
    Cette même loi a conduit à la création d'une agence nationale indépendante de sûreté nucléaire - agence qui devrait être opérationnelle vers le milieu de l'année 2010. UN وقال إن نفس القانون أدى إلى إنشاء وكالة وطنية مستقلة للطاقة، وهي سوف تصبح قيد التشغيل في منتصف سنة 2010.
    Le Comité a été informé par ailleurs que la Division des investigations procédait à un examen collégial indépendant dont les conclusions devaient être rendues vers le milieu de l'année. UN وإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة بأن شعبة التحقيقات تخضع لاستعراض تجريه لجنة مستقلة، ويُتوقع الانتهاء منه في منتصف العام.
    Les villageois récoltaient, semble-t-il, du riz dans leur champ après la date d'évacuation du village vers le milieu de l'année 1997. UN وقيل إن القرويين كانوا يجمعون الأرز في حقولهم بعد المهلة المحددة للترحيل في منتصف عام 1997.
    Les rapports régionaux ont été terminés vers le milieu de l'année 2001 et le rapport final a été présenté lors de la septième session de la Conférence des Parties, tenue à Marrakech. UN وقد اكتملت التقارير الإقليمية في منتصف عام 2001، وقُدم التقرير النهائي في مراكش في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف.
    Le prochain rapport paraîtra vers le milieu de l'année 2001. UN وسوف ينشر التقرير التالي في منتصف عام 2001.
    Elle n'entrerait en vigueur et ne deviendrait complètement opérationnelle qu'avec la phase II, qui devrait débuter vers le milieu de l'année 2008. UN وفي المرحلة الثانية، التي من المزمع أن تبدأ في منتصف سنة 2008، ستدخل السياسة حيز التنفيذ وطور التشغيل الكامل.
    Les activités entreprises en 1994 portaient essentiellement sur la préparation d'une monographie qui devrait être publiée vers le milieu de l'année 1995. UN وشملت اﻷعمال التي أجريت خلال عام ١٩٩٤ أساسا تحضير الرسالة البحثية التي يتوقع أن تكون جاهزة للنشر في منتصف ١٩٩٥.
    On en connaîtra les résultats vers le milieu de l'année. UN وسيكون هذا الاستعراض جاهزا في منتصف عام ١٩٩٦ تقريبا.
    L'installation d'un réseau téléphonique numérique et la pose des câbles nécessaires sont en cours, la mise en service devant se faire vers le milieu de l'année 1996. UN ويجري تركيب نظام هواتف رقمي ومد أسلاكه، ومن المنتظر الانتهاء من تركيبه في منتصف عام ٦٩٩١.
    Le processus de recrutement a commencé et il est probable qu'un titulaire entrera en fonctions vers le milieu de l'année 2006. UN وقد شُرع في عملية التعيين ومن المتوقع أن يشغل الوظيفة أحد المرشحين بحلول منتصف عام 2006.
    1997. Le mécanisme sera en place vers le milieu de l'année. UN ١٩٩٧: تحقيق إنشاء آلية بحلول منتصف السنة.
    L'enquête serait soumise au magistrat chargé de l'instruction pour qu'il diligente une enquête préliminaire vers le milieu de l'année 2009. UN وستقدم نتائج هذه التحريات إلى قاض التحقيق للشروع في إجراء التحقيقات الأولية حوالي منتصف عام 2009.
    La poussée de choléra de 1996 a reculé vers le milieu de l'année. Au total, 10 274 cas et 464 décès ont été enregistrés par l'OMS, ce qui représente un taux de mortalité clinique de 4,5 %. UN وإنخفض تفشي مرض الكوليرا لعام ١٩٩٦ حوالي منتصف العام، حيث كان هناك ما مجموعه ١٠ ٢٧٤ حالة مرضية و ٤٦٤ حالة وفاة سجلتها منظمة الصحة العالمية، وذلك يمثل معدل وفيات للحالات يبلغ ٤,٥ في المائة.
    58. vers le milieu de l'année 1996, la population de la Cisjordanie et de la Bande de Gaza était de 2,468 millions, selon les estimations du Bureau central palestinien de statistique. L'espérance de vie est de 70 ans pour les hommes et de 73 ans et demi pour les femmes. UN ٨٥ - وفي منتصف عام ٦٩٩١، بلغ عدد سكان الضفة الغربية وقطاع غزة، حسب تقديرات المجلس المركزي الفلسطيني لﻹحصاء ٨٦٤,٢ مليون نسمة ويقدر أن متوسط العمر المتوقع للذكور هو ٠٧ سنة وأن متوسط العمر المتوقع لﻹناث هو ٥,٣٧ سنة.
    Par la suite, le HCNUR a repris le rapatriement volontaire organisé vers le Libéria pour les réfugiés qui souhaitaient rentrer au pays et, vers le milieu de l'année, 3 300 Libériens étaient rentrés chez eux. UN وفي وقت لاحق، استأنفت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عمليات الإعادة الطوعية المنظمة إلى ليبريا للاجئين الراغبين في العودة، وبحلول منتصف العام، كان حوالي 300 3 ليبري قد عادوا إلى ديارهم.
    La nouvelle version du Règlement sur la sécurité nucléaire, qui est actuellement mise à jour pour y incorporer toutes ces nouvelles exigences, devrait entrer en vigueur vers le milieu de l'année 2006. UN ويجري استكمال أنظمة الأمن النووي لتضمينها جميع الشروط الجديدة ومن المقرر الشروع في تطبيقها في أواسط عام 2006.
    vers le milieu de l'année 1995, un mémorandum d'accord a été signé avec le FNUAP. UN وفي أواسط عام ١٩٩٥ وقﱢعت مذكرة تفاهم مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more