Cette opération, qui est menée avec le concours du Centre international pour la justice transitionnelle, devrait se terminer vers le milieu de l'année. | UN | ومن المتوقع أن يكتمل هذا الاستطلاع، الذي ينفذ بدعم من المركز الدولي للعدالة في الفترة الانتقالية، في منتصف عام 2004. |
Des nuées de criquets pèlerins ont commencé à se répandre dans le premier de ces pays vers le milieu de l'année 1993, venant de l'est. | UN | وحالات الغزو قد بدأت في موريتانيا في منتصف عام ١٩٩٣ تقريبا، عقب غزوات الجراد الصحراوي من الشرق. |
Les villageois récoltaient, semble-t-il, du riz dans leur champ après la date d'évacuation du village vers le milieu de l'année 1997. | UN | وقيل إن القرويين كانوا يجمعون الأرز في حقولهم بعد المهلة المحددة للترحيل في منتصف عام 1997. |
Le processus de recrutement a commencé et il est probable qu'un titulaire entrera en fonctions vers le milieu de l'année 2006. | UN | وقد شُرع في عملية التعيين ومن المتوقع أن يشغل الوظيفة أحد المرشحين بحلول منتصف عام 2006. |
Il se serait enfui en Namibie avec sa famille vers le milieu de l'année 1996. | UN | وقيل إنه هرب مع أسرته إلى ناميبيا في حوالي منتصف عام ٦٩٩١. |
Vers le milieu de l’année 1997, on a relevé les prix d’une trentaine d’articles achetés par les soins du Bureau pour les comparer à ceux qui avaient été obtenus par des tiers pour des produits comparables et constaté que l’intervention du Bureau se traduisait par une importante différence de prix à son avantage. | UN | وفي منتصف عام ١٩٩٧، جمع المكتب أسعار مقارنة ناجمة عن حوالي ثلاثين محاولة من محاولاته للشراء وكذلك اﻷسعار التي حصل عليها اﻵخرون ولمسوا فائدة كبيرة في فروق اﻷسعار نتيجة لتدخل المكتب. |
Un enfant de 14 ans a déclaré avoir été recruté vers le milieu de l'année 2007 par des soldats de la 81e brigade. | UN | وأعلن صبي في الرابعة عشرة من العمر أنّ جنودا تابعين للواء 81 جنّدوه في أواسط عام 2007. |
Le Comité a été informé par ailleurs que la Division des investigations procédait à un examen collégial indépendant dont les conclusions devaient être rendues vers le milieu de l'année. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة بأن شعبة التحقيقات تخضع لاستعراض تجريه لجنة مستقلة، ويُتوقع الانتهاء منه في منتصف العام. |
Les rapports régionaux ont été terminés vers le milieu de l'année 2001 et le rapport final a été présenté lors de la septième session de la Conférence des Parties, tenue à Marrakech. | UN | وقد اكتملت التقارير الإقليمية في منتصف عام 2001، وقُدم التقرير النهائي في مراكش في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف. |
Le prochain rapport paraîtra vers le milieu de l'année 2001. | UN | وسوف ينشر التقرير التالي في منتصف عام 2001. |
On en connaîtra les résultats vers le milieu de l'année. | UN | وسيكون هذا الاستعراض جاهزا في منتصف عام ١٩٩٦ تقريبا. |
L'installation d'un réseau téléphonique numérique et la pose des câbles nécessaires sont en cours, la mise en service devant se faire vers le milieu de l'année 1996. | UN | ويجري تركيب نظام هواتف رقمي ومد أسلاكه، ومن المنتظر الانتهاء من تركيبه في منتصف عام ٦٩٩١. |
Le guide sera achevé vers le milieu de l'année 2009. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من وضع الدليل في منتصف عام 2009. |
Un plan d'action complet a été établi et devrait être présenté au Groupe des Nations Unies pour le développement en vue de son adoption vers le milieu de l'année 2009. | UN | وقد أُعدت خطة عمل شاملة، وتقرر عرضها على المجموعة الإنمائية في منتصف عام 2009 للموافقة عليها. |
Il devrait être adopté vers le milieu de l'année 2006. | UN | ويؤمل أن يبدأ العمل بهذا التشريع بحلول منتصف عام 2006. |
La plupart des projets ont été terminés vers le milieu de l’année 1998 et transmis à la Section du contrôle des documents pour être édités au mois d’août. | UN | وقد استكملت معظم المشاريع بحلول منتصف عام ١٩٩٨ وقدمت إلى مراقبة الوثائق للقيام بأعمال التحرير في آب/أغسطس. |
L'enquête serait soumise au magistrat chargé de l'instruction pour qu'il diligente une enquête préliminaire vers le milieu de l'année 2009. | UN | وستقدم نتائج هذه التحريات إلى قاض التحقيق للشروع في إجراء التحقيقات الأولية حوالي منتصف عام 2009. |
548. vers le milieu de l'année 2003, le service de prise en charge intégrale des personnes de la Caisse costa-ricienne de sécurité sociale (Área de Atención Integral a las Personas de la Caja Costarricense del Seguro Social), a réalisé une analyse du cadre théorique et pratique des soins de santé sexuelle et génésique. | UN | 548- وفي منتصف عام 2003، أجرت وحدة الرعاية الشاملة للأشخاص التابعة لصندوق الضمان الاجتماعي تحليلاً للإطار المفاهيمي والتشغيلي لخدمات الصحة الإنجابية والجنسية. |
La nouvelle version du Règlement sur la sécurité nucléaire, qui est actuellement mise à jour pour y incorporer toutes ces nouvelles exigences, devrait entrer en vigueur vers le milieu de l'année 2006. | UN | ويجري استكمال أنظمة الأمن النووي لتضمينها جميع الشروط الجديدة ومن المقرر الشروع في تطبيقها في أواسط عام 2006. |
La crise financière s'est emballée en Argentine vers le milieu de l'année. Dans les mois suivants, on a observé des turbulences dans certains pays voisins, en particulier le Brésil et le Chili. | UN | وقد نشبت هذه الأزمة في منتصف العام واستمرت حتى نهايته وسببت في بادئ الأمر اضطرابا في بعض البلدان المجاورة، وخاصة البرازيل وشيلي. |
vers le milieu de l'année, le taux moyen de chômage était de 29,2 % en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, soit une augmentation de près de 60 % par rapport à la fin de 1995. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٦ بلغ المعدل المتوسط للبطالة ٢٩,٢ في المائة في الضفة الغربية وقطاع غزة، بزيادة قدرها ٦٠ في المائة تقريبا عما كان عليه في نهاية عام ١٩٩٥. |
Cette même loi a conduit à la création d'une agence nationale indépendante de sûreté nucléaire - agence qui devrait être opérationnelle vers le milieu de l'année 2010. | UN | وقال إن نفس القانون أدى إلى إنشاء وكالة وطنية مستقلة للطاقة، وهي سوف تصبح قيد التشغيل في منتصف سنة 2010. |
1997. Le mécanisme sera en place vers le milieu de l'année. | UN | ١٩٩٧: تحقيق إنشاء آلية بحلول منتصف السنة. |
vers le milieu de l'année 1995, un mémorandum d'accord a été signé avec le FNUAP. | UN | وفي أواسط عام ١٩٩٥ وقﱢعت مذكرة تفاهم مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |