L'actuel système de réservation sera temporairement maintenu jusqu'à la migration effective des bénéficiaires vers le nouveau système. | UN | وسيستمر العمل بنظام الحجز الحالي مؤقتاً إلى أن ينتهي ترحيل البيانات المتعلقة بجميع المستفيدين إلى النظام الجديد. |
Il était prévu que la transition vers le nouveau système prendrait du temps et que pendant cette période initiale de transition, des ajustements seraient apportés en fonction de l'expérience acquise. | UN | وكان منتظرا أن يستغرق الانتقال إلى النظام الجديد وقتا طويلا وأن يقتضي اﻷمر خلال فترة الانتقال اﻷولية، إجراء تعديلات في ضوء ما اكتسب من خبرة. |
Le Groupe de travail a recommandé que le Secrétariat élabore un plan de transition vers le nouveau système de remboursement, pour examen et approbation par l’Assemblée générale d’ici à la fin de 1998. | UN | ٧٢ - أوصى الفريق العامل بأن تعد اﻷمانة العامة خطة للانتقال إلى النظام الجديد لتسديد التكاليف لكي تنظر فيها الجمعية العامة وتوافق عليها بحلول نهاية عام ١٩٩٨. |
i) Un projet de loi sur le système de pensions qui prévoira un programme à l'intention des futurs retraités et un programme de transition vers le nouveau système des pensions ; | UN | `1` مشروع قانون بشأن نظام المعاشات التقاعدية من شأنه أن يضع برنامجاً للمتقاعدين في المستقبل وبرنامجاً للانتقال إلى النظام الجديد للمعاشات ؛ |
La transition vers le nouveau système prendrait du temps et nécessiterait des adaptations en fonction de l'expérience acquise. | UN | وسيستغرق الانتقال الى النظام الجديد بعض الوقت، مع إدخال تعديلات عليه في ضوء الخبرة المكتسبة. |
Septièmement, la proposition du Secrétaire général d'ouvrir des crédits supplémentaires pour permettre au Tribunal administratif de résorber l'arriéré d'affaires avant d'entamer la transition vers le nouveau système mérite d'être appuyée. | UN | وسابعا، ينبغي دعم اقتراح الأمين العام الداعي إلى تخصيص المزيد من الموارد لتمكين المحكمة الإدارية من الانتهاء من القضايا المتأخرة قبل الانتقال إلى النظام الجديد. |
Malgré la sensible augmentation de la charge de travail, aucune ressource supplémentaire n'a été allouée à l'Office pour lui permettre d'assurer la transition vers le nouveau système. | UN | 142 - وعلى الرغم من الزيادة الكبيرة في حجم عمل مكتب الأمم المتحدة في جنيف، لم تُخصص له أي موارد إضافية مع الانتقال إلى النظام الجديد. |
En dépit de l'augmentation importante du travail, aucune ressource supplémentaire n'a été allouée à Genève dans le cadre de la transition vers le nouveau système. | UN | 110 - وعلى الرغم من الزيادة الكبيرة في حجم عمل مكتب الأمم المتحدة في جنيف، لم تُخصص له أية موارد إضافية جنبا إلى جنب مع الانتقال إلى النظام الجديد. |
L'équipe de mise en œuvre des normes IPSAS à l'ONUDI n'a pas eu de mal à gérer cette transition complexe et difficile vers le nouveau système et elle l'a fait selon le calendrier prévu, ce qui est fort remarquable. | UN | وقام الفريق المعني بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بإدارة هذه العملية المعقّدة والمنطوية على التحديات في الانتقال إلى النظام الجديد بسلاسة وضمن الإطار الزمني المخطَّط، وهو إنجاز بالغ الأهمية. |
Au cours de la transition vers le nouveau système de sélection du personnel - qui a coïncidé avec la période considérée - , 135 autres fonctionnaires, dont 62 femmes (soit 45,9 %), ont été promus sur la base des recommandations formulées par les organes anciennement chargés des questions relatives aux nominations et aux promotions. | UN | وخلال فترة الانتقال إلى النظام الجديد لاختيار الموظفين والتي تتزامن مع الفترة قيد الاستعراض، تمت ترقية 135 موظفا إضافيا استنادا إلى توصيات هيئات التعيين والترقية السابقة. وبلغ عدد النساء اللائي ترقين 62، وهو ما يساوي 45.9 في المائة. |
Ayant souvent fait référence aux observations du Comité des commissaires aux comptes sur la comptabilisation des avoirs de l'Organisation, la délégation estime que le Secrétariat devrait améliorer définitivement l'actuel système de comptabilité afin d'éviter le transfert d'informations erronées vers le nouveau système. | UN | وبعد الإشارة مرارا إلى ملاحظات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بتسجيل أصول المنظمة، فإنه يرى أن الأمانة العامة ينبغي أن تكمل التحسينات التي أُدخلت على نظام الحسابات الحالي تفاديا لنقل أي معلومات خاطئة إلى النظام الجديد. |
Après une séance d'information extrêmement intéressante qui s'est tenue en juin 2012, le GRULAC prend note avec satisfaction du travail utile qui est accompli non seulement pour respecter les échéances mais également pour permettre à chaque division au siège comme dans les bureaux extérieurs une transition adéquate vers le nouveau système. | UN | وفي أعقاب جلسة معلومات مفيدة للغاية عُقدت في حزيران/يونيه 2012، لاحظت المجموعة بارتياح العمل المفيد الذي يجري الاضطلاع به، لا من أجل الالتزام بالمواعيد النهائية فحسب، وإنما أيضاً لضمان الانتقال الصحيح إلى النظام الجديد على مستوى كل شعبة في المقرّ، وفي الميدان. |
Il était prévu que la transition vers le nouveau système prendrait du temps et que pendant cette période initiale, il faudrait procéder à des ajustements en fonction des résultats obtenus. | UN | وتُوقﱢع أن يستغرق الانتقال الى النظام الجديد وقتا طويلا وأن يقتضي اﻷمر خلال الفترة اﻷولية إجراء تعديلات على ضوء الخبرة المكتسبة. |