"vers le pays" - Translation from French to Arabic

    • إلى البلد
        
    • إلى بلد
        
    • إلى بلدهم
        
    • الى البلد
        
    Toutefois, le droit ukrainien interdit d'expulser ou de renvoyer un réfugié vers le pays dont il vient lorsque sa vie y serait en danger. UN إلا أن القانون الأوكراني يحظر طرد لاجئ أو إعادته قسرياً إلى البلد الذي قدم منه إن كانت حياته معرضة فيه للخطر.
    Il peut également s’agir de propositions novatrices pour la gestion d’une infrastructure offrant la perspective d’un transfert de technologies nouvelles vers le pays hôte. UN وقد تنطوي أيضا على اقتراحات مبتكرة لإدارة البنى التحتية وتعرض إمكانية نقل تكنولوجيا جديدة إلى البلد المضيف.
    Certains accords bilatéraux d'investissement se bornent à garantir le droit de transférer vers le pays d'origine une fraction seulement des rémunérations perçues sous forme de salaire par les nationaux de l'autre partie contractante. UN وتضمن بعض معاهدات الاستثمار الثنائية حق تحويل جزء فقط من حصائل أجور مواطني الطرف المتعاقد الآخر إلى البلد الموطن.
    Sa durée ne dépasse pas celle de l'attente du prochain vol de l'opérateur avec lequel la personne est arrivée en Pologne, vers le pays de provenance. UN ولا تتجاوز مدة عبور الأجنبي مدة انتظار عودته إلى بلد المنشأ في رحلة جديدة للشركة التي أقلّته إلى بولندا.
    Par conséquent, ils vont peut-être se tourner vers des criminels qui leur promettent de les transporter clandestinement vers le pays de destination, moyennant un prix parfois très élevé. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن يلجأوا إلى المجرمين الذين يعدونهم بتهريبهم إلى بلد المقصد، وأحيانا بأسعار باهظة.
    Objet: Expulsion vers le pays d'origine avec risque de torture UN الموضوع: ترحيل إلى البلد الأصلي حيث احتمال التعرض للتعذيب
    Si un individu est autorisé à rester au Canada, il s'ensuit qu'il ne sera pas renvoyé vers le pays où il prétend courir des risques. UN وإذا سُمح لشخص بالبقاء فـي كندا، فذلك يعني أنه لن يُعاد إلى البلد الذي يدعي أنه سيتعرض فيـه للخطر.
    En fonction de cette détermination, ces personnes peuvent soit être autorisées à entrer légalement dans le pays, soit être reconduites vers le pays d'où elles viennent. UN وقد يؤدي هذا التحديد إلى منحهم الحق في الدخول إلى البلد بطريقة مشروعة أو إلى ترحيلهم إلى المكان الذي جاءوا منه.
    Les investisseurs des pays développés devraient être tenus de transférer une forme quelconque de technologie vers le pays dans lequel ils investissent. UN ويجب أن يطلب من المستثمرين من الدول المتقدمة النمو نقل شكل من أشكال التكنولوجيا إلى البلد الذي تستثمر فيه.
    Examen attentif des licences d'exportation. Si les demandes de licences d'exportation d'armes dépassent les besoins intérieurs normaux et raisonnables d'un pays importateur donné ou paraissent autrement anormales, les États-Unis vérifient et, au besoin, stoppent les exportations vers le pays concerné. UN التدقيق في تصاريح تصدير الأسلحة: إذا تجاوزت طلبات تصاريح تصدير الأسلحة الاحتياجات المحلية العادية والمعقولة للبلد المستورد للأسلحة أو إذا اتضح وجود أي شيء آخر غير عادي، تدقق الولايات المتحدة في الأمر وتوقف صادراتها إلى البلد المعني عند اللزوم.
    En outre, la plupart des travailleurs qualifiés se déplacent vers le pays voisin, l'Afrique du Sud, par suite de l'étroitesse de l'économie du Lesotho et des chances limitées qu'elle offre. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينتقل معظم العاملين المؤهلين إلى البلد المجاور، جنوب أفريقيا، نظراً إلى أن اقتصاد ليسوتو اقتصاد صغير والفرص محدودة فيه.
    Si le retrait du traitement SGP doit entraîner une baisse sensible des exportations de produits exclus en provenance du bénéficiaire vers le pays donneur de préférences, ce traitement devrait être réinstauré. UN وإذا أدى سحب معاملة نظام اﻷفضليات المعمم إلى انخفاض ملموس في صادرات ذلك المستفيد من المنتجات التي تم تخريجها إلى البلد المانح لﻷفضليات، ينبغي إعادة المعاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم.
    Fait important, les accords de réadmission de l'Union européenne prévoient fréquemment l'obligation additionnelle d'être capable de renvoyer les étrangers et les apatrides vers le pays par lequel ils sont entrés sur le territoire européen. UN وأكثر أهمية، فإن اتفاقات إعادة القبول التي وقعتها بلدان الاتحاد الأوروبي غالباً ما تتضمن التزامات إضافية بإمكانية إعادة مواطني بلد ثالث وأشخاص عديمي الجنسية إلى البلد الذي دخلوا منه إلى الاتحاد الأوروبي.
    Les personnes bénéficiant d'une protection temporaire, d'une autorisation de séjour, ou ayant sollicité le statut de réfugié ou de demandeur d'asile ne peuvent pas être extradées vers le pays d'où elles ont fui. UN فلا يجوز تسليم الأشخاص المتمتعين بحماية مؤقتة أو الحائزين على إذن بالإقامة أو الذين التمسوا الحصول على مركز لاجئ أو ملتمس لجوء إلى البلد الذي فروا منه.
    Les personnes bénéficiant d'une protection temporaire, d'une autorisation de séjour, ou ayant sollicité le statut de réfugié ou de demandeur d'asile ne peuvent pas être extradées vers le pays d'où elles ont fui. UN فلا يجوز تسليم الأشخاص المتمتعين بحماية مؤقتة أو الحائزين على إذن بالإقامة أو الذين التمسوا الحصول على مركز لاجئ أو ملتمس لجوء إلى البلد الذي فروا منه.
    Ces programmes ont avant tout pour objectif l'élimination des stocks d'UHE en renvoyant le combustible nucléaire usé vers le pays dans lequel il a été enrichi à l'origine. UN وكان الهدف الرئيسي لتلك البرامج إزالة المخزونات من اليورانيوم العالي التخصيب عن طريق إعادة الوقود النووي المستهلك إلى البلد الذي كان قد خُصب أصلا فيه.
    Ces programmes ont avant tout pour objectif l'élimination des stocks d'UHE en renvoyant le combustible nucléaire usé vers le pays dans lequel il a été enrichi à l'origine. UN وكان الهدف الرئيسي لتلك البرامج إزالة المخزونات من اليورانيوم العالي التخصيب عن طريق إعادة الوقود النووي المستهلك إلى البلد الذي كان قد خُصب أصلا فيه.
    Le passage en transit d'un étranger sur le territoire ukrainien vers le pays de destination est autorisé aux titulaires d'un visa de transit, sauf disposition contraire de la législation ukrainienne. UN ويسمح بعبور الأجانب أراضي أوكرانيا إلى بلد الوجهة إذا كانوا حاملين لتأشيرة عبور، ما لم ينص قانون أوكرانيا على خلاف ذلك.
    L'étranger est alors renvoyé vers le pays de départ. UN وفي هذه الحالة يبعد الأجنبي إلى بلد المغادرة.
    Sa durée ne dépasse pas celle de l'attente du prochain vol de l'opérateur avec lequel la personne est arrivée en Pologne, vers le pays de provenance. UN ولا تتجاوز مدة عبور الأجنبي مدة انتظار عودته إلى بلد المنشأ في رحلة جديدة للشركة التي أقلّته إلى بولندا.
    Il requiert également des employeurs qu'ils fournissent un logement convenable à leurs employés, payent les salaires à la date prévue, indemnisent les accidents du travail et accordent un congé annuel payé à taux plein, ainsi qu'un billet d'avion aller et retour gratuit vers le pays d'origine tous les deux ans. UN وهو يشترط على أرباب العمل أن يتيحوا لعمالهم سكناً لائقاً ويسددوا لهم أجورهم في موعدها ويقدموا لهم التعويض عن إصابات العمل ويمنحونهم إجازة سنوية مدفوعة الأجر بالكامل وتذكرة إياب بالطائرة إلى بلدهم الأصلي كل سنتين.
    Quand elle serait bien établie, elle pourrait être autonome et attirerait des capitaux vers le pays considéré par toute une série de moyens. UN ويمكن لهذا الكيان، حالما يتم إنشاؤه، أن يدعم نفسه بنفسه وأن يجتذب رأس المال الى البلد من خلال مجموعة متنوعة من الوسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more