:: Une fuite des compétences vers le secteur privé et les pays économiquement plus développés; | UN | :: نزوح ذوي الكفاءات إلى القطاع الخاص وإلى البلدان الأكثر تقدما من الوجهة الاقتصادية |
Il devrait aussi aller vers le secteur privé avec ses compétences techniques et professionnelles. | UN | وينبغي له أيضا أن يصل إلى القطاع الخاص من خلال توفير خبراته التقنية والفنية. |
Quatrièmement, l’aide traditionnelle des organismes publics faisait de plus en plus place à des activités davantage orientées vers le secteur privé. | UN | ورابعها، إفساح الدعم المؤسسي التقليدي الطريق باطراد لمزيد من اﻷنشطة الموجهة إلى القطاع الخاص. |
Ils permettent également de transférer vers le secteur privé un certain nombre de risques qui seraient sinon supportés par les pouvoirs publics. | UN | كما أنها تجعل في الامكان تحويل عدد من المخاطر الى القطاع الخاص كانت ستتحملها الحكومة لولا ذلك . |
De plus, leurs activités sont fortement orientées vers le secteur privé. | UN | وهما موجهان بقوة نحو القطاع الخاص. |
83. Le programme était axé sur deux domaines d'intervention liés à la transition : la réorientation de l'économie vers le secteur privé et la valorisation des ressources humaines. | UN | ٨٣ - انصب تركيز البرنامج على مجالين من مجالات التحول، هما: إعادة تشكيل الاقتصاد باتجاه القطاع الخاص وتنمية الموارد البشرية. |
Sachant que l'enseignement en place à Anguilla connaît de graves problèmes, notamment classes surchargées, matériel et fournitures scolaires insuffisants, pourcentage élevé d'enseignants non qualifiés et exode des enseignants vers le secteur privé et d'autres secteurs de la fonction publique, | UN | وإذ تدرك أن نظام التعليم في أنغيلا يواجه مشاكل حادة، تشمل الاكتظاظ وعدم كفاية المعدات واللوازم في المدارس، فضلا عن ارتفاع نسبة المدرسين غير المدربين تدريبا كافيا وخروج المدرسين منه إلى العمل في القطاع الخاص وفي جهات أخرى من الخدمة المدنية، |
Il y a aussi un exode des professionnels de santé qualifiés du secteur public vers le secteur privé, où les conditions de travail et la rémunération sont plus attractives. | UN | وهناك حركة انتقال الموظفين الصحيين المهرة من القطاع العام إلى القطاع الخاص بسبب الأجور وظروف العمل المغرية. |
Il y a aussi un exode des professionnels de santé qualifiés du secteur public vers le secteur privé, où les conditions de travail et la rémunération sont plus attractives. | UN | وهناك حركة انتقال الموظفين الصحيين المهرة من القطاع العام إلى القطاع الخاص بسبب الأجور وظروف العمل المغرية. |
Hmm, je suppose que vous n'êtes pas à la recherche à la transition vers le secteur privé. | Open Subtitles | هم، وأنا أعتبر كنت لا تبحث الانتقال إلى القطاع الخاص. |
J'écris un article sur l'exode de l'assistant du procureur vers le secteur privé. | Open Subtitles | أكتب مقالة رحيل مساعدي المدعي العام إلى القطاع الخاص |
Dans nombre de pays en développement, elle a accéléré l'affaiblissement de l'État et a favorisé l'exode des compétences, non seulement vers le secteur privé et les ONG, mais aussi vers l'Ouest. | UN | وأدى ذلك في بلدان نامية كثيرة إلى إضعاف الدولة وزاد من هجرة الأدمغة، ليس فقط إلى القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية بل إلى الغرب أيضا. |
Un autre facteur de déstabilisation est l'exode du personnel qualifié, en particulier les fonctionnaires, vers le secteur privé. | UN | والعامل اﻵخر المزعزع للاستقرار هـــــو استنزاف اﻷدمغــــة بتحول اﻷشخاص المؤهلين، وخاصة من المسؤولين في القطـــــاع العام، إلى القطاع الخاص. |
L'exode de fonctionnaires qualifiés vers le secteur privé affaiblit la capacité de l'administration publique de traiter efficacement les problèmes considérés, tandis que la médiocrité des conditions d'emploi a tendance à miner le moral de la fonction publique. | UN | وقد أخذ انتقال موظفي الخدمة المدنية الموهوبين إلى القطاع الخاص يضعف قدرة اﻹدارة العامة على التعامل بكفاءة مع قضايا اﻷعمال التجارية، في حين أن أوضاع العمالة غير المرضية تنزع إلى إضعاف معنويات موظفي الخدمة المدنية. |
78. On assiste de plus à un exode des professionnels de santé qualifiés des établissements publics vers le secteur privé, en raison des salaires et des conditions de travail attractifs. | UN | 78- وإضافة إلى ذلك، لوحظ نزوح الموظفين الصحيين من دوائر الصحة العامة إلى القطاع الخاص بسبب الأجور وظروف العمل المغرية. |
78. On assiste de plus à un exode des professionnels de santé qualifiés des établissements publics vers le secteur privé, en raison des salaires et des conditions de travail attractifs. | UN | 78 - وإضافة إلى ذلك، لوحظ نزوح الموظفين الصحيين من دوائر الصحة العامة إلى القطاع الخاص بسبب الأجور وظروف العمل المغرية. |
L'une des raisons de cet état de fait était l'exode des compétences du secteur public vers le secteur privé, ainsi que du secteur public africain vers les pays développés ou émergents. | UN | ومن العوامل التي ساهمت في ضعف قدرة الدول الأفريقية هجرة ذوي الكفاءات من القطاع العام إلى القطاع الخاص وكذلك من القطاع العام في البلدان الأفريقية نحو البلدان المتقدمة أو البلدان الناشئة. |
6. Pour compenser ces déficits de financement, les pays en développement se tournent de plus en plus vers le secteur privé. | UN | 6- وقد لجأت البلدان النامية على نحو متزايد إلى القطاع الخاص لمعالجة النقص الحاصل في التمويل. |
Ils permettent également de transférer vers le secteur privé un certain nombre de risques qui seraient sinon supportés par les pouvoirs publics. | UN | كما أنها تجعل في الامكان تحويل عدد من المخاطر الى القطاع الخاص كانت ستتحملها الحكومة لولا ذلك. |
• Promouvoir l’exploitation des données d’observation de la Terre recueillies dans l’espace et le transfert de technologie vers le secteur privé par l’intermédiaire du programme des utilisateurs de données de l’ESA; | UN | • الترويج لاستعمال بيانات رصد اﻷرض من الفضاء ، وتعزيز نقل التكنولوجيا الى القطاع الخاص عن طريق برنامج مستعملي البيانات التابع لايسا ؛ |
Nous demandons donc instamment à la Commission du développement durable d'examiner l'ampleur et les effets de la privatisation, y compris le rôle des institutions financières internationales, dans la promotion d'un modèle économique tourné vers le secteur privé et les lois du marché. | UN | لذلك، تحث الدورة الراهنة للجنة على استعراض مدى وآثار الخصخصة، بما في ذلك الدور الذي تضطلع به المؤسسات المالية الدولية في تشجيع اتباع نموذج اقتصادي يتجه نحو القطاع الخاص وقوى السوق. |
83. Le programme était axé sur deux domaines d'intervention liés à la transition : la réorientation de l'économie vers le secteur privé et la valorisation des ressources humaines. | UN | ٨٣ - انصب تركيز البرنامج على مجالين من مجالات التحول، هما: إعادة تشكيل الاقتصاد باتجاه القطاع الخاص وتنمية الموارد البشرية. |
Sachant que le système d'enseignement en place à Anguilla connaît de graves problèmes, notamment classes surchargées, matériel et fournitures scolaires insuffisants, pourcentage élevé d'enseignants non qualifiés et exode des enseignants vers le secteur privé et d'autres secteurs de la fonction publique, | UN | وإذ تدرك أن نظام التعليم في أنغيلا يواجه مشاكل حادة، تشمل الاكتظاظ وعدم كفاية المعدات واللوازم في المدارس، فضلا عن ارتفاع نسبة المدرسين غير المدربين وخروج المدرسين منه إلى العمل في القطاع الخاص وفي جهات أخرى من الخدمة المدنية، |