"vers les centres de" - Translation from French to Arabic

    • إلى مراكز
        
    • إلى المراكز
        
    • وإلى مراكز
        
    Il faut revoir les trajets vers les centres de trauma ainsi que les distances vers Air Force One et Marina One. Open Subtitles الطرق المؤدية إلى مراكز الصدمة الكبرى يجب أن تكون مرسومة بالإضافة إلى مسافات القوات المسلحة البحرية والجوية
    Dans chaque secteur, plusieurs centres de réception sont opérationnels; ils sont ouverts pour désarmer les combattants avant leur transfert vers les centres de démobilisation. UN وفي كل منطقة، بدأ تشغيل عدة مواقع استقبال وهي مجهزة لنزع سلاح المقاتلين قبل نقلهم إلى مراكز التسريح.
    Jeunes référés vers les centres de santé UN الشباب الذين وجهوا إلى مراكز الرعاية الصحية
    Le transport vers les centres de traitement du sida est gratuit. UN وتُدفع نفقات الانتقال إلى المراكز المعنية بعلاج مرض الإيدز.
    Il préconise en outre un élargissement de l'éventail des infractions dont les victimes sont orientées vers les centres de soutien psychosocial. UN كما يدعو التقرير إلى توسيع نطاق الجرائم التي يحوّل فيها الضحايا إلى المراكز المحلية لإسداء المشورة.
    :: La mise à disposition de moyens de transport pour assurer le déplacement des élèves de leur domicile vers les centres de réadaptation, à l'aller et au retour; UN توفير وسائل مواصلات لنقل الطلاب من منازلهم وإلى مراكز التأهيل والعكس؛
    L'orientation des enfants handicapés ayant atteint l'âge de 18 ans vers les centres de formation afin de leur permettre d'acquérir des compétences professionnelles; UN إحالة من تجاوز سن الثامنة عشر إلى مراكز التدريب للتأهيل واكتساب خبرات مؤهلة للعمل؛
    En outre, la mauvaise planification du transport des urnes vers les centres de dépouillement a considérablement retardé les opérations de décompte des voix. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أسهم التخطيط السيىء، في انتقال صناديق الاقتراع إلى مراكز عد اﻷصوات إسهاما ضخما في حدوث تأخير في إجراء العد.
    À l'intérieur de l'Europe, les entrepôts francs (Freilagers) de la Suisse offrent une voie vers les centres de taille qui est largement empruntée. UN 198- وفي أوروبا، تتيح المناطق المعفاة من الضرائب في سويسرا طريقا رئيسيا إلى مراكز صقل الماس.
    25-27 juillet 1995 Plusieurs milliers de réfugiés en provenance de Zepa sont transférés de Kladanj vers les centres de regroupement de la région de Zenica. UN ٢٥-٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٥تم نقل عدة آلاف من لاجئي جيبا من كلاداني إلى مراكز تجميع في منطقة زينيتسا.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient mettre en place des plans efficaces pour le transfert des connaissances et pour la formation afin de faciliter la transition vers les centres de services délocalisés. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة وضع خطط فعَّالة لنقل المعارف والتدريب من أجل تيسير الانتقال إلى مراكز الخدمات في الخارج.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient mettre en place des plans efficaces pour le transfert des connaissances et pour la formation afin de faciliter la transition vers les centres de services délocalisés. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة وضع خطط فعالة لنقل المعارف والتدريب من أجل تيسير الانتقال إلى مراكز الخدمات في الخارج.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient mettre en place des plans efficaces pour le transfert des connaissances et pour la formation afin de faciliter la transition vers les centres de services délocalisés. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة وضع خطط فعالة لنقل المعارف والتدريب من أجل تيسير الانتقال إلى مراكز الخدمات في الخارج.
    Le nombre de policiers congolais formés, inférieur aux prévisions, s'explique par le fait que l'on n'a pas disposé de moyens suffisants pour assurer le transport vers les centres de formation et par l'insuffisance des allocations destinées aux stagiaires, due au caractère limité des ressources fournies par les donateurs. UN وجاء انخفاض عدد أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية الذين تم تدريبهم نتيجة لمحدودية توفر وسائل النقل إلى مراكز التدريب وعد صرف بدلات لمن يحضرون الدورات نظرا لعدم توفر التمويل من المانحين
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient mettre en place des plans efficaces pour le transfert des connaissances et pour la formation afin de faciliter la transition vers les centres de services délocalisés. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة وضع خطط فعالة لنقل المعارف والتدريب من أجل تيسير الانتقال إلى مراكز الخدمات في الخارج.
    Le traitement gratuit comprend des médicaments antirétroviraux, des médicaments contre les maladies opportunistes, le dépistage, le transport vers les centres de soins et des produits alimentaires. UN ويشمل العلاج المجاني توفير العقاقير المضادة للفيروسات العكسية، وأدوية الأمراض الانتهازية، والفحوص، والنقل إلى مراكز العلاج، وتوفير المواد الغذائية.
    Ces pierres sont ensuite exportées directement vers les centres de fabrication internationaux, où elles sont polies, ou transitent par des pays voisins où elles peuvent recevoir la certification du Processus de Kimberley avant d'être mises sur le marché légitime des diamants bruts. UN ومن ثم تُصدًّر البضائع مباشرة إلى مراكز التصنيع الدولية لصقلها، أو تمر عبر البلدان المجاورة حيث يمكن أن تكتسب شهادة منشأ حسب عملية كيمبرلي ويُتاجر بها في السوق التنافسية الدولية المشروعة.
    La plupart des victimes étaient orientées vers les centres de santé, tenus par l'Église Protestante notamment par la communauté CELPA. UN يتم توجيه معظم الضحايا إلى المراكز الصحية التي تديرها الكنيسة البروتستانتية ولا سيما اتحاد النساء البروتستانتيات.
    Il s'agit non seulement d'un problème d'infrastructure mais aussi d'accès à du personnel qualifié; de plus, il faut encourager les aides-accoucheuses traditionnelles à orienter les cas difficiles vers les centres de santé. UN 31 - وقالت إن المشكلة ليست مشكلة بنية تحتية فقط، وإنما هي أيضاً مشكلة الوصول إلى الأشخاص المدربين؛ ويجب أيضاً تشجيع القابلات التقليديات على إحالة الحالات المنطوية على مشاكل إلى المراكز الصحية.
    Elle veut savoir si elles reçoivent des informations sur le planning familial et si l'État partie envisage d'encourager les médecins à travailler en zone rurale ou de faciliter le déplacement des femmes rurales vers les centres de santé. UN وتساءلت إذا ما كانت تُزود المرأة بمعلومات عن تنظيم الأسرة، وما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم تشجيع الأطباء على ممارسة عملهم في المناطق الريفية، أو تسهيل سفر المرأة الريفية إلى المراكز الصحية.
    La mise à disposition de moyens de transport pour assurer le déplacement des élèves de leur domicile vers les centres de réadaptation, à l'aller et au retour; UN توفير وسائل مواصلات لنقل الطلاب من منازلهم وإلى مراكز التأهيل والعكس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more