"vers les marchés internationaux" - Translation from French to Arabic

    • إلى الأسواق الدولية
        
    • إلى الأسواق العالمية
        
    • الى اﻷسواق الدولية
        
    Pour assurer le transit d'énergie, une vaste coopération internationale est indispensable si l'on veut en promouvoir le transport fiable vers les marchés internationaux. UN ويستلزم المرور العابر للطاقة تعاوناً دولياً واسع النطاق لكي يتسنى تعزيز نقلها الموثوق به إلى الأسواق الدولية.
    Les efforts entrepris par le Turkménistan pour exporter ses ressources énergétiques vers les marchés internationaux servent non moins la réalisation de nos objectifs de développement. UN والجهود التي تبذلها تركمانستان لتصدير مواردها من الطاقة إلى الأسواق الدولية إنما تشكل إسهاما لا يقل أهمية بالنسبة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية.
    L'Assemblée a estimé qu'il était nécessaire de développer la coopération internationale pour assurer la fiabilité du transport de l'énergie vers les marchés internationaux au moyen de pipelines et d'autres moyens de transport. UN وسلمت الجمعية بضرورة تكثيف التعاون الدولي من أجل تعزيز نقل الطاقة إلى الأسواق الدولية بصورة موثوق بها عن طريق خطوط الأنابيب ونظم النقل الأخرى.
    Deuxièmement, une partie de la production ivoirienne en provenance de l’ouest de la Côte d’Ivoire est expédiée illégalement dans le comté de Nimba, où elle intègre le Système de certification du Processus de Kimberley pour pouvoir être certifiée avant d’être exportée vers les marchés internationaux. UN ووفقا للنمط الثاني، تُشحن بعض المنتجات الإيفوارية من غرب كوت ديفوار بشكل غير قانوني إلى مقاطعة نيمبا حيث تلج عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بغرض إصدار شهادات لها قبل تصديرها إلى الأسواق الدولية.
    Plusieurs sources confirment que les diamants de Côte d'Ivoire continuent d'être exportés vers les marchés internationaux en violation de l'embargo. UN 80 - وتؤكد مصادر عديدة أن الماس لا يزال يُصدر من كوت ديفوار إلى الأسواق العالمية انتهاكا للحظر المفروض على الماس.
    La Géorgie appuie les efforts que la République du Kazakhstan déploie pour trouver de nouveaux itinéraires sûrs et efficaces qui lui permettent d'acheminer ses ressources en hydrocarbures vers les marchés internationaux et déclare qu'elle lui accordera des conditions favorables pour faire transiter ces ressources par son territoire; UN وتؤيد جورجيا رغبة جمهورية كازاخستان في استحداث طرق فعالة يُعوﱠل عليها لنقل مواردها الهيدروكربونية الى اﻷسواق الدولية وتعلن أن جمهورية كازاخستان ستهيئ اﻷحوال المواتية لنقلها عبر أراضي جورجيا؛
    En tant que pays sans littoral qui doit faire face à des problèmes commerciaux, nous comprenons les difficultés qu'a l'Afrique à surmonter les barrières commerciales entravant les exportations de produits vers les marchés internationaux ainsi que les exportations de matières premières. UN إننا، بوصفنا بلدا غير ساحلي ويواجه مشاكل تجارية، نفهم الصعوبات التي تواجه أفريقيا في التغلب على الحواجز التجارية التي تعوق تصدير المنتجات إلى الأسواق الدولية والصادرات المتصلة بإنتاج الخامات.
    De ce point de vue, nous sommes convaincus que la mise en œuvre de projets visant à acheminer l'énergie turkmène vers les marchés internationaux imprimera un nouvel élan pour stimuler le commerce et les relations économiques entre les États et entre les régions. UN وانطلاقا من هذا الرأي، نحن مقتنعون بان تنفيذ المشاريع الرامية إلى إيصال طاقة تركمانستان إلى الأسواق الدولية ستوفر دافعا آخر لتنشيط التجارة بين الدول والتجارة الأقاليمية والعلاقات الاقتصادية.
    En outre, le Gouvernement turkmène propose que se tienne en 2009 une conférence internationale sur la fiabilité du transport de l'énergie vers les marchés internationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترحت حكومتها عقد مؤتمر دولي في عام 2009 حول مسألة ضمان النقل الموثوق به للطاقة إلى الأسواق الدولية.
    Elle a également autorisé les forces armées de la coalition alliée à utiliser ses bases aériennes pour des frappes contre l'Iraq et a coopéré sur d'autres plans aux efforts entrepris pour contraindre les forces iraquiennes à se retirer du Koweït, notamment en fermant un oléoduc qui servait à transporter du pétrole de l'Iraq vers les marchés internationaux. UN كما أنها سمحت لقوات التحالف باستخدام قواعدها الجوية لشن غارات جوية ضد العراق وتعاونت مع قوات التحالف من نواح أخرى في جهدها الرامي إلى إبعاد القوات العراقية عن الكويت، وبخاصة عن طريق إغلاق خط أنابيب النفط المستخدم لأغراض نقل النفط من العراق إلى الأسواق الدولية.
    2. Est consciente de la nécessité d'établir une coopération internationale étroite pour rechercher les moyens d'assurer la fiabilité du transport des ressources énergétiques vers les marchés internationaux au moyen de pipelines et d'autres systèmes de transport ; UN 2 - تسلم بضرورة تكثيف التعاون الدولي في تحديد سبل كفالة نقل الطاقة إلى الأسواق الدولية بصورة موثوق بها عن طريق خطوط الأنابيب وسواها من نظم النقل؛
    2. Est consciente de la nécessité d'établir une coopération internationale étroite pour rechercher les moyens d'assurer la fiabilité du transport des ressources énergétiques vers les marchés internationaux au moyen de pipelines et d'autres systèmes de transport; UN 2 - تسلّم بضرورة تكثيف التعاون الدولي لتحديد سبل كفالة موثوقية نقل الطاقة إلى الأسواق الدولية عن طريق خطوط الأنابيب وسواها من نظم النقل؛
    1. Estime qu'il est nécessaire de développer la coopération internationale pour assurer la fiabilité du transport de l'énergie vers les marchés internationaux au moyen de pipelines et d'autres moyens de transport ; UN 1 - تسلم بضرورة تكثيف التعاون الدولي من أجل تعزيز نقل الطاقة إلى الأسواق الدولية بصورة موثوق بها عن طريق خطوط الأنابيب ونظم النقل الأخرى؛
    1. Estime qu'il est nécessaire de développer la coopération internationale pour assurer la fiabilité du transport de l'énergie vers les marchés internationaux au moyen de pipelines et d'autres moyens de transport ; UN 1 - تسلم بضرورة تكثيف التعاون الدولي من أجل تعزيز نقل الطاقة إلى الأسواق الدولية بصورة موثوق بها عن طريق خطوط الأنابيب ونظم النقل الأخرى؛
    En réalité, les offices publics d'estimation des principaux pays producteurs, la Guinée et la Sierra Leone, examinent moins de la moitié du < < tout venant > > extrait des gisements; le reste est directement expédié en toute illégalité vers les marchés internationaux et les centres de transformation d'Anvers, Tel-Aviv, Bombay, Beyrouth et Doubaï, et ainsi que vers les marchés secondaires d'Extrême-Orient. UN ويتمثل الواقع الحالي في أنه حسب تقدير مكاتب التقييم الحكومية في المنطقة التي يوجد فيها أكبر المنتجين، وهما غينيا وسيراليون، تتوفر نسبة تقل عن 50 في المائة مما يستخرج محليا، بينما يتم تهريب الباقي مباشرة إلى الأسواق الدولية ومراكز التصنيع في أنتويرب وتل أبيب، وبومباي، وبيروت، ودبي، فضلا عن الأسواق الأقل أهمية في الشرق الأقصى.
    Comme il est indiqué au paragraphe 53 de ce rapport, une partie de la production ivoirienne en provenance de l'ouest de la Côte d'Ivoire est expédiée illégalement dans le comté de Nimba, où elle intègre le Système de certification du Processus de Kimberley pour pouvoir être certifiée avant d'être exportée vers les marchés internationaux. UN 140 - وكما ورد في الفقرة 53 من التقرير المذكور، " تُشحَن بعض المنتجات الإيفوارية من غرب كوت ديفوار بشكل غير قانوني إلى مقاطعة نيمبا حيث تلج عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ بغرض إصدار شهادات لها قبل تصديرها إلى الأسواق الدولية " .
    La production et le transport en toute sécurité des ressources en hydrocarbures de la mer Caspienne vers les marchés internationaux ont constitué une composante importante de la politique étrangère et nationale de l'Azerbaïdjan. UN وإنتاج الموارد الهيدروكربونية من بحر قزوين وإيصالها الآمن إلى الأسواق العالمية كان عنصرا مهما من عناصر السياسة الخارجية والداخلية لأذربيجان.
    Les infrastructures modernes de transport d'hydrocarbures vers les marchés internationaux déjà construites en Azerbaïdjan ont été utilisées pour exporter pétrole et gaz naturel, ce qui peut aider à diversifier les sources d'énergie et à renforcer la sécurité énergétique internationale, question qui revêt une importance toute particulière pour l'approvisionnement en gaz. UN وقد أنشئت في أذربيجان بالفعل بنية أساسية حديثة لنقل الهيدروكربونات إلى الأسواق العالمية واستخدمت لتصدير النفط والغاز الطبيعي، مما يساعد على تنويع المصادر وتعزيز أمن الطاقة. وهذا يكتسي أهمية بالغة بالنسبة لإمدادات الغاز بصفة خاصة.
    Le Yémen a tout particulièrement besoin d’une aide de l’ONUDI pour élaborer une stratégie de développement industriel tournée vers les marchés internationaux et donner aux entreprises les moyens d’attirer davantage d’investissements étrangers directs et d’améliorer leur compétitivité. UN وقال ان هناك حاجة خاصة الى المساعدة من اليونيدو في صوغ استراتيجية انمائية صناعية موجهة الى اﻷسواق الدولية ، والى المساعدة في تمكين الشركات من الحصول على مزيد من الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة لتحسين قدراتها التنافسية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more