"vers les pays développés" - Translation from French to Arabic

    • إلى البلدان المتقدمة النمو
        
    • نحو البلدان المتقدمة
        
    • الى البلدان المتقدمة النمو
        
    • النامية إلى البلدان المتقدمة
        
    • إلى البلدان متقدمة النمو
        
    • إلى بلدان متقدمة
        
    • إلى الدول المتقدمة النمو
        
    • إلى العالم المتقدم النمو
        
    • إلى المتقدمة النمو
        
    • إلى البلدان المتقدمة نموا
        
    • إلى أسواق البلدان المتقدمة
        
    • أسواق البلدان المتقدمة النمو في
        
    • الموارد إلى البلدان المتقدمة
        
    • نحو البلدان النامية
        
    À ce sujet, la récente attribution de droits de tirages spéciaux (DTS) sur la base des quotas existants étaient assez mal inspirée car elle orientait l'essentiel des ressources ainsi dégagées vers les pays développés. UN وفي هذا الصدد، كان تخصيص حقوق السحب الخاصة مؤخرا على أساس الحصص القائمة مضللا إلى حد ما، لأنه أدى إلى توجيه الجزء الأكبر من الموارد إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Toutefois, malgré les réalisations, les flux nets de capitaux des pays en développement vers les pays développés se poursuivent. UN بيد أنه على الرغم من الإنجازات، يستمر التدفق الصافي لرؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    L'inégalité du niveau de développement économique entre les pays favorise les migrations forcées vers les pays développés. UN والتفاوت في التنمية الاقتصادية بين البلدان يُشجع على الهجرة القسرية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Toutefois, les migrations interrégionales, en particulier vers les pays développés, sont de plus en plus importantes. UN غير أن الهجرة الدولية، لاسيما الهجرة الموجهة نحو البلدان المتقدمة النمو، آخذة في التزايد.
    Une étude effectuée par l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) traite des flux d'immigration actuels et futurs des pays en développement vers les pays développés ainsi qu'entre les pays en développement. UN وتتولى إحدى الدراسات، التي تقوم بإجرائها المنظمة الدولية للهجرة، بتحليل تدفقات الهجرة من البلدان النامية الى البلدان المتقدمة النمو في الوقت الحالي وفي المستقبل وكذلك فيما بين البلدان النامية.
    Parallèlement, les travailleurs les plus qualifiés des pays en développement émigrent vers les pays développés, ce qui provoque une importante fuite de cerveaux. UN وفي الوقت نفسه، حدثت هجرة كبيرة للكفاءات من العمال المهرة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Exportations des pays pivots vers les pays développés UN صادرات البلدان المحورية إلى البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية
    La migration de travailleurs sanitaires qualifiés des pays en développement vers les pays développés est considérée comme l'un des principaux obstacles à la lutte contre le VIH/sida. UN واعتبرت هجرة العاملين المهرة في المجال الصحي من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو عقبة كبيرة بالنسبة للمواجهة.
    L'exode du personnel spécialisé dans la prévention du sida, qui s'expatrie vers les pays développés, pourrait nécessiter qu'un mécanisme soit mis en place dans les pays d'accueil en vue de soutenir la formation de nouveaux travailleurs de la santé dans les pays d'origine. UN وقد تتطلب هجرة مهنيي الصحة إلى البلدان المتقدمة النمو أدوات تضعها البلدان المتلقية لتدريب آخرين في بلدانهم الأصلية.
    D'un autre côté, la migration de travailleurs qualifiés des pays en développement vers les pays développés peut constituer un obstacle majeur au développement. UN ومن ناحية أخرى فإن هجرة ذوي المهارات من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو يمكن أن تشكل عائقا في طريق التنمية.
    La marginalisation sociale, la corruption et l'absence de débouchés et d'emplois ont entraîné une augmentation importante des migrations vers les pays développés. UN وإن التهميش الاجتماعي والفساد والافتقار إلى الوظائف والفرص تدفع كلها بجزء كبير من السكان المهاجرين إلى السفر إلى البلدان المتقدمة النمو.
    La vérité est qu'aujourd'hui, l'Asie centrale est une zone de transit pour les stupéfiants acheminés vers les pays développés. UN والحقيقة أن آسيا الوسطى تُعد اليوم منطقة عبور للمخدرات وهي في طريقها إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Ceci a conduit à des transferts nets de ressources vers les pays développés, chaque année depuis 1998. UN ولقد أفضى ذلك إلى وجود صافي تحويلات سنوية إلى البلدان المتقدمة النمو منذ عام 1998.
    Cela ne permettra pas seulement d'accroître leurs revenus, mais aussi de créer des emplois, mettant ainsi fin aux migrations en masse vers les pays développés. UN وهذا لا يؤدي إلى زيادة العائدات فحسب، بل سيؤدي أيضاً إلى إيجاد وظائف، مما ينهي موجات الهجرة الجماعية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Les pays en développement sont forcés de trouver des solutions originales pour lutter contre les effets de la migration du personnel sanitaire vers les pays développés. UN والبلدان النامية مضطرة إلى إيجاد حلول ابتكارية لمكافحة آثار هجرة العاملين الصحيين إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Les estimations de la CNUCED montrent que plus de la moitié des exportations des pays en développement vers les pays développés seraient atteintes, si 5 % seulement des lignes tarifaires échappaient à la réduction tarifaire générale. UN وتبين تقديرات الأونكتاد أن أكثر من نصف صادرات البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو يمكن تقييدها إذا أعفيت نسبة 5 في المائة من الخطوط التعريفية من خفض التعريفة بالكامل.
    Les experts s'attendent à voir les migrations intrarégionales se développer en Afrique et en Amérique latine, à l'instar des migrations intra-asiatiques, à mesure que les possibilités d'émigrer vers les pays développés se restreignent. UN وعلى غرار الحالة في الهجرة داخل البلدان اﻵسيوية، يتوقع الخبراء أن تتزايد الهجرة داخل افريقيا وأمريكا اللاتينية، مع تزايد القيود التي تحد من الهجرة إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Les flux vers les pays développés ont diminué à nouveau. UN وهبطت من جديد التدفقات نحو البلدان المتقدمة.
    L'intensification des courants migratoires vers les pays développés s'accompagne d'une exacerbation de la xénophobie et de la discrimination raciale. UN كما أن تكثف تدفقات الهجرة الى البلدان المتقدمة النمو اقترن بتفاقم الشعور بكراهية اﻷجانب والتمييز العنصري.
    Les flux de capitaux s'étaient inversés, allant des pays en développement vers les pays développés. UN فقد انعكس اتجاه تدفقات رؤوس الأموال، من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة.
    Il est également préoccupé par l'augmentation des transferts nets de ressources financières des pays en développement vers les pays développés qui sont liés au service de la dette et à l'augmentation des réserves de devises d'un certain nombre de pays. UN كما يساوره القلق إزاء تزايد التحويل الصافي للموارد المالية من البلدان النامية إلى البلدان متقدمة النمو الناجم عن الارتفاع في مدفوعات خدمة الدين والزيادة في احتياطيات النقد الأجنبي في عدد من البلدان.
    Malgré la progressivité des droits, les pays du tiers monde où la croissance industrielle a justifié la création d'une importante industrie des demi-produits ont réussi à en exporter des quantités limitées vers les pays développés et d'autres pays en développement. UN ومن ثم بالرغم التصاعد التعريفي، فإن البلدان النامية التي أدى النمو الصناعي فيها إلى إنشاء صناعة للمنتجات نصف المصنعة ذات حجم ملموس، نجحت في تصدير كميات محدودة من المنتجات نصف المصنعة إلى بلدان متقدمة وبلدان نامية أخرى.
    Toutefois, là où ce régime n'est pas appliqué, 19 % seulement des exportations des pays en développement vers les pays développés ont bénéficié d'un < < vrai > > traitement préférentiel. UN غير أنه، خارج ذلك الإطار، لم يستفد من المعاملة التفضيلية " الحقيقية " سوى 19 في المائة من صادرات الدول النامية إلى الدول المتقدمة النمو.
    L'accumulation de réserves par les pays en développement entraîne un transfert de ressources financières de ceux-ci vers les pays développés. UN 6 - ويفضي كنـز البلدان النامية احتياطيات إلى نقل الموارد المالية من العالم النامي إلى العالم المتقدم النمو.
    Plusieurs intervenants ont noté que des ressources financières continuaient à faire l'objet de transferts nets à partir des pays en développement vers les pays développés. UN فقد أشار العديد من المناقشين إلى استمرار التحويل الصافي للموارد المالية من البلدان النامية إلى المتقدمة النمو.
    Par contre, les pays de destination profitent de l'arrivée de ressources humaines très compétentes, ce qui illustre le transfert des investissements publics dans l'éducation des pays en développement vers les pays développés. UN وعلى النقيض من ذلك تستفيد البلدان المتلقية بالموارد البشرية العالية المهارة التي تستضيفها، والتي تمثل نقل الاستثمار العام الذي توجهه البلدان النامية للتعليم إلى البلدان المتقدمة نموا.
    Des mesures devraient être prises pour que les pays en développement aient moins de difficultés à exporter leurs produits agricoles vers les pays développés. UN 15 - وينبغي اتخاذ إجراءات على وجه الخصوص لتسهيل وصول الصادرات الزراعية للبلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Notre politique en matière de commerce extérieur consiste à créer un environnement favorable à la promotion de nos produits sur les marchés internationaux, en particulier vers les pays développés européens, américains et asiatiques, sans porter préjudice à la promotion du commerce intra-africain. UN وسياسات موزامبيق في التجارة الخارجية ترمي إلى إيجاد بيئة مواتية للترويج لمنتجاتها في الأسواق الدولية، خصوصا أسواق البلدان المتقدمة النمو في أوروبا وأمريكا وآسيا، دون النيل من تشجيع التجارة داخل أفريقيا.
    Les flux vers les pays en développement avaient atteint un niveau record de 684 milliards de dollars, en hausse de 11 %; les flux vers les pays en transition avaient augmenté de 25 %, et ceux vers les pays développés de 21 %. UN فالتدفقات نحو البلدان النامية بلغت رقماً قياسياً هو 684 مليار دولار، أي بزيادة بنسبة 11 في المائة؛ بينما شهدت الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية زيادة في التدفقات بنسبة 25 في المائة، وزادت التدفقات إلى البلدان المتقدمة بنسبة 21 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more