"vers les pays industrialisés" - Translation from French to Arabic

    • إلى البلدان الصناعية
        
    • إلى البلدان المتقدمة النمو
        
    Divers pays en développement ont également été affectés par l'accélération de la migration de leurs ressources humaines qualifiées vers les pays industrialisés. UN وقد تأثر أيضا عدد من البلدان النامية بسبب اطراد مستوى هجرة ما لديها من موارد بشرية ماهرة إلى البلدان الصناعية.
    Dans pratiquement tous les pays, les possibilités d'emploi sont beaucoup trop réduites pour absorber la totalité de la main-d'oeuvre et les perspectives de migration vers les pays industrialisés ou les pays exportateurs de pétrole du golfe Persique sont désormais limitées. UN وعدد فرص العمل في جميع تلك البلدان تقريبا أدنى بكثير مما يكفي لتوظيف القوى العاملة بكاملها، كما أن آفاق الهجرة إلى البلدان الصناعية أو البلدان المصدرة للنفط في منطقة الخليج الفارسي لم تعد مشجعة.
    On soupçonne que cela dissimule l'envoi d'enfants vers les pays industrialisés pour les exploiter sexuellement Dr. UN ويشك في أن ذلك يستخدم حالياً ﻹخفاء جلب اﻷطفال إلى البلدان الصناعية قصد استغلالهم ﻷغراض جنسية)٣(.
    Cela étant, dans ces pays, les régimes miniers restent souvent axés sur l'exportation de ressources minérales stratégiques vers les pays industrialisés afin d'acquérir de précieuses devises étrangères, et ce, au détriment du développement national. UN ولكن في كثير من الأحيان تبقي نظم التعدين في هذه البلدان على تركيزها الضيق على تصدير المعادن الاستراتيجية إلى البلدان الصناعية للحصول على العملة الأجنبية القيّمة. ويأتي ذلك على حساب التنمية الوطنية.
    Or, depuis quelque temps, on n'a guère progressé sur la voie de l'élimination des obstacles aux exportations des pays en développement vers les pays industrialisés. UN ولكن لم يُحرز تقدم يذكر في الآونة الأخيرة في تقليص الحواجز أمام الصادرات من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Il a noté que l'affaissement des cours des produits de base associé à la lente érosion des termes de l'échange pour les pays en développement se traduisait par un réel transfert de ressources vers les pays industrialisés consommateurs. UN ولاحظ أن انخفاض أسعار السلع الأساسية والتدهور التجاري الطويل الأجل المرتبط بذلك في البلدان النامية يعني ضمنا نقلا حقيقيا للموارد إلى البلدان الصناعية المستهلكة.
    Il faut tenter de les résoudre au niveau international en mettant en oeuvre des politiques visant notamment à alléger le fardeau de la dette et du service de la dette, à accroître le volume de l'aide au développement, à promouvoir le transfert des techniques et à permettre aux pays en développement d'exporter leurs produits vers les pays industrialisés sans être soumis à des mesures protectionnistes. UN وهذه تقتضي المعالجة على الصعيد الدولي من خلال وضع سياسات ترمي، في جملة أمور، إلى التخفيف من عبء الديون وخدماتها، وزيادة حجم المساعدة اﻹنمائية، وتشجيع نقل التكنولوجيا وتمكين البلدان النامية من تصدير سلعها إلى البلدان الصناعية دون قيود من قبيل التدابير الحمائية.
    62. Les retards enregistrés dans les négociations du Cycle de Doha signifient que les barrières protectionnistes existantes continueront de s'opposer à la libre circulation des exportations de produits manufacturés des pays en développement vers les pays industrialisés. UN 62 - واختتم قائلا إن التأخير في استكمال جولة الدوحة تعني أن الحواجز الحمائية القائمة ستبقى في مكانها ضد التدفق الحر لصادرات السلع الأساسية من البلدان النامية إلى البلدان الصناعية.
    La chute du mur de Berlin et l'effondrement de l'Union soviétique au début des années 90 ont ouvert la voie à une ère de migrations accrues au sein des anciens pays communistes d'Europe de l'Est et favoriser une augmentation des flux migratoires vers les pays industrialisés de l'Ouest. UN 24 - كان سقوط سور برلين وانهيار الاتحاد السوفيتي في أوائل التسعينات بشير عهد من زيادة الهجرة داخل بلدان أوروبا الشرقية الشيوعية السابقة، كما يسر زيادة الهجرة إلى البلدان الصناعية الغربية.
    Nombre de ces personnes finissent donc par immigrer vers les pays industrialisés à la recherche de meilleures perspectives d'emploi. UN لذلك ينتهي المطاف بالعديد من الأشخاص من ذوي المؤهلات التعليمية العالية بالهجرة إلى البلدان الصناعية بحثا عن فرص عمل أفضل().
    Dans la plupart des pays en développement, le manque de professionnels de la santé bien formés notamment parce qu'ils émigraient vers les pays industrialisés ou étaient victimes du VIH/sida, était considéré comme un obstacle majeur, y compris dans la lutte contre le VIH/sida et d'autres maladies transmissibles, et constituait une source d'inquiétude grave. UN واعترف المشاركون بأن ما تشهده معظم البلدان النامية من نقص في العاملين الصحيين المدربين تدريبا كافيا، لأسباب منها الهجرة إلى البلدان المتقدمة النمو وهلاكهم بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يشكل عقبة أساسية أمام إحراز التقدم في مجالات منها مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وكذا باقي الأمراض السارية، وبالتالي فإنه مصدر للقلق الشديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more