:: Instaurer des relations économiques bilatérales et multilatérales, mutuellement avantageuses entre le Nord et le Sud, y compris une limitation et un contrôle du flux des armes des pays développés vers les pays pauvres du Sud; | UN | :: إقامة روابط اقتصادية ثنائية ومتعددة الأطراف بين الشمال والجنوب تعود بالنفع على الجانبين، بما يشمل تقييد وتنظيم تدفق الأسلحة من بلدان العالم المتقدم إلى البلدان الفقيرة في الجنوب؛ |
Le cycle de développement doit conduire à l'établissement de mécanismes élargis permettant d'accroître les flux de ressources vers les pays pauvres. | UN | كما يجب أن تفضي الجولة الإنمائية إلى إعداد آليات واسعة النطاق تكفل زيادة تدفقات الموارد إلى البلدان الفقيرة. |
À ce stade, il en résulterait une réduction brutale des flux nets vers les pays pauvres. | UN | وآنذاك قد يؤدي هذا إلى انخفاض حاد في صافي التدفقات الذاهبة إلى البلدان الفقيرة. |
Nous réaffirmons notre point de vue, à savoir qu'un nouvel effort de revitalisation des flux d'APD vers les pays pauvres est indispensable pour que ces objectifs soient atteints. | UN | ونحن نؤكد رأينا في أن بلوغ هذه الأهداف يستلزم تجديد الجهود لتنشيط تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الفقيرة. |
Il reste beaucoup à faire dans de nombreux domaines pour éliminer la pauvreté, valoriser les ressources humaines et assurer l'égalité entre les sexes, mais aussi pour accroître les transferts, des pays riches vers les pays pauvres, de technologie et de ressources nécessaires au développement. | UN | فما يتعين القيام به هو مزيد من العمل في ميادين القضاء على الفقر، وتنمية الموارد البشرية، والمساواة بين الجنسين، فضلا عن نقل التكنولوجيا والموارد من أجل التنمية من الدول الغنية إلى الدول الفقيرة. |
Une réorientation des courants d'investissements internationaux publics et privés vers les pays pauvres est indispensable pour soutenir les efforts qu'ils déploient afin de développer et de restructurer leur économie. | UN | وثمة حاجة إلى حدوث تحول في تدفقات الاستثمارات الدولية العامة والخاصة نحو البلدان الفقيرة لدعم جهودها الرامية إلى توسيع اقتصاداتها وإعادة تشكيلها. |
Nous réaffirmons notre point de vue, à savoir qu'un nouvel effort de revitalisation des flux d'APD vers les pays pauvres est indispensable pour que ces objectifs soient atteints. | UN | ونحن نؤكد رأينا في أن بلوغ هذه الأهداف يستلزم تجديد الجهود لتنشيط تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الفقيرة. |
La plupart des économistes du développement partageaient la conviction que les pays riches en capitaux devaient transférer leurs excédents vers les pays pauvres pour combler le déficit d'épargne. | UN | وكان معظم اقتصاديي التنمية يؤمنون إيماناً راسخاً بأنه ينبغي للبلدان الغنية الرأسمالية أن تنقل فائض رؤوس أموالها إلى البلدان الفقيرة لسد ثغرة المدخرات. |
Le travail des enfants est l'un des aspects les plus révoltants d'une économie mondiale dans laquelle les emplois dangereux et précaires sont transférés des pays riches vers les pays pauvres. | UN | وعمالة الأطفال هي واحدة من المعالم الأكثر خزيا للاقتصاد العالمي الذي تحُوَّل فيه الأعمال الخطرة والمشكوك فيها من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة. |
À cet égard, comme je l'ai souvent souligné, la coopération internationale et interrégionale n'implique pas que les pays développés ou riches se bornant à transférer des fonds vers les pays pauvres. | UN | وقد أكدت أحياناً كثيرة، في هذا السياق، على أن التعاون الدولي والأقاليمي لا يعني أن تكتفي البلدان المتقدمة النمو أو الغنية بتحويل الأموال إلى البلدان الفقيرة. |
J'évoque cette situation car, ainsi que nous le reconnaissons tous, la question fondamentale des transferts de ressources des pays riches du Nord vers les pays pauvres du Sud est déterminante pour atteindre, à l'échelle mondiale, les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأذكر ذلك لأن ما هو محوري، كما نتفق نحن جميعا على ذلك، للتحقيق العالمي للأهداف الإنمائية للألفية هو الشأن الحرج، عمليات تحويل الموارد من البلدان الغنية في الشمال إلى البلدان الفقيرة في الجنوب. |
La quatrième Conférence devrait fournir des orientations sur les moyens de soutenir ces transferts vers les pays pauvres et d'utiliser au mieux ces ressources pour promouvoir les intérêts des PMA en matière de commerce et de développement. | UN | وينبغي أن يقدم المؤتمر الرابع توجيهات متعلقة بالسياسات عن كيفية استدامة تدفق التحويلات إلى البلدان الفقيرة والطريقة المثلى لاستخدام تلك الموارد من أجل النهوض بالمصالح التجارية والإنمائية لأقل البلدان نمواً. |
Ce qui est évidemment en contradiction avec l'idée que la pauvreté pourrait être éliminée au moyen d'une très grosse intensification des transferts des pays riches vers les pays pauvres. | UN | وهذا ما يتعارض بشكل واضح مع وجهة النظر القائلة بأنه في الإمكان القضاء على الفقر " بدفعة كبيرة " من عمليات النقل في البداية، من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة. |
Ainsi, pourquoi le monde continue-t-il de vivre à l'ombre d'un système international imposé par les pays riches, dans lequel on empêche le transfert de tous types de technologie vers les pays pauvres, sauf parfois, quand on le veut bien, à une échelle très réduite? Cette situation pèse sur les capacités de développement des petits pays pauvres, ainsi que sur la forme et le rythme de celui-ci. | UN | وتساءل لبنان، مثلا، عن سبب استمرار العالم في العيش في ظل نظام دولي بوليسي تفرضه البلدان الغنية وتمنع بموجبه انتقال التقنيات بكافة أشكالها إلى البلدان الفقيرة إلا بالمستوى المقبول وبالقدر المسموح به؟ وبين لبنان أن هذا يؤثر سلباً على قدرة ونمط وسرعة تنمية البلدان الصغيرة والفقيرة. |
26. Le Basel Action Network considérait que la référence au recyclage des déchets était cruciale dès lors que l'on tente de justifier, désormais, presque toutes les exportations prévues ou effectives de déchets dangereux des pays riches vers les pays pauvres sous prétexte de recyclage. | UN | 26- ورأت شبكة عمل بازل أن الإشارة إلى تدوير النفايات هي إشارة حاسمة الأهمية، حيث إن من المعروف أن كل ما يجري تقريباً من عمليات تصدير فعلية أو معتزمة للنفايات الخطرة من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة قد أصبح لـه ما يبرره تحت اسم التدوير. |
Ne l'oubliez jamais quand vous serez au beau milieu de vos diagrammes et de vos équations. > > Même si les ressources financières que les pays riches dirigent vers les pays pauvres étaient conformes aux meilleures estimations et aux modèles les plus optimistes élaborés par nos économistes, elles ne suffiraient pas à relever les énormes défis du développement auxquels nous sommes confrontés. | UN | لا تنسوا هذا أبدا وسط مخططاتكم البيانية ومعادلاتكم " .وحتى إذا كانت الموارد المالية التي توجهها البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة مساوية لأفضل الإسقاطات وأكثر النماذج المتفائلة التي صاغها اقتصاديونا، فإنها لن تكون وافية للتصدي للتحديات الإنمائية المروعة الماثلة أمامنا. |
d) Analyser et compiler, en coopération avec les Etats et les organisations compétentes, les cadres juridiques en place pour réduire les risques d'une < < exportation de la pollution > > vers les pays pauvres et les zones pauvres dans les pays, en mettant en évidence les cas où l'absence de tels cadres accroît les risques en question; | UN | (د) القيام، بالتعاون مع الدول والمنظمات ذات الصلة، بتحليل وجمع الأطر القانونية الموجودة، أو المُفتقر إليها، التي يمكن أن تسهم في زيادة أو تقليل مخاطر ما يدعى بـ " تصدير التلوث " إلى البلدان الفقيرة والمناطق الفقيرة داخل البلدان؛ |
Les flux de capitaux devraient aller des pays riches vers les pays pauvres et non des pays pauvres vers les pays riches, ... car cela serait alors exactement à l'opposé de ce que l'on considère habituellement comme un système équitable. | UN | وينبغي أن تكون ثمة تدفقات من رأس المال تذهب من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة لا من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية ... فهذا هو العكس تماما مما نظنه في العادة نظاما منصفا(). |
Certaines projections indiquent que les flux annuels d'APD vers les pays pauvres doivent être augmentés de 50 à 60 milliards de dollars des ÉtatsUnis au moins par rapport à leur niveau actuel pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد اقتُرح أن تزيد التدفقات السنوية من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الدول الفقيرة بما يتراوح بين 50 بليون و 60 بليون دولار على الأقل، فوق مستواها الحالي، حتى يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une réorientation des courants d'investissements internationaux publics et privés vers les pays pauvres est indispensable pour soutenir les efforts qu'ils déploient afin de développer et de restructurer leur économie. | UN | وثمة حاجة إلى حدوث تحول في تدفقات الاستثمارات الدولية العامة والخاصة نحو البلدان الفقيرة لدعم جهودها الرامية إلى توسيع اقتصاداتها وإعادة تشكيلها. |