Une telle mesure peut les aider à stopper le flux des migrations illégales des pays pauvres vers les pays riches. | UN | وسوف تساعد هذه الخطوات أيضاً على وضع حدّ لتدفقات الهجرة غير المشروعة من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية. |
En fait, les pays en développement très endettés sont devenus exportateurs nets de capitaux vers les pays riches du Nord. | UN | والذي حدث أن البلدان النامية المثقلة بالديون تحولت إلى مُصدِّرين صافين لرؤوس الأموال إلى البلدان الغنية في الشمال. |
Pour parvenir à une croissance économique soutenue, il faut que les pays pauvres augmentent leurs exportations vers les pays riches. | UN | يتطلب النمو الاقتصادي المستدام زيادة في صادرات البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية. |
Bien que de nombreuses causes aient été identifiées, les études avaient révélé que la traite se caractérisait toujours par le déplacement de personnes des pays pauvres vers les pays riches. | UN | وبالرغم من تحديد كثير من أسباب المشكلة فقد كشفت الدراسات أن الاتجار يتضمن دائماً حركة الأشخاص من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية. |
La mondialisation ajoute des dimensions nouvelles au marché du travail, notamment la demande de travailleurs hautement qualifiés, laquelle aggrave le problème de la fuite des cerveaux des pays pauvres vers les pays riches. | UN | وقد أفرزت عملية العولمة أبعادا جديدة في سوق العمل ولا سيما في مجال الطلب على العمال ذوي المهارة العالية مما يثير التحدي الكبير المتمثل في هجرة ذوي الكفاءات من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية. |
D'après une récente étude de la CNUCED, les obstacles au commerce rencontrés par les pays en développement qui exportent vers les pays riches sont en moyenne trois fois plus élevés que ceux que rencontrent les pays riches qui exportent vers d'autres pays riches. | UN | ووفقاً لاستقصاء أخير للأونكتاد فإن الحواجز التجارية التي تواجهها البلدان النامية في التصدير إلى البلدان الغنية تصل في المتوسط إلى ثلاثة أضعاف ما تواجهه البلدان الغنية حين تتاجر بعضها مع بعض. |
Flux de capitaux des pays en développement vers les pays riches | UN | ثالثا - تدفقات رأس المال من البلدان النامية إلى البلدان الغنية |
En outre, une grande partie de ces investissements a été dirigée vers les pays riches en ressources minérales comme l'Angola, le Nigéria et le Tchad. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن القدر الأكبر من ذلك الاستثمار قد توجه إلى البلدان الغنية بالموارد المعدنية مثل تشاد ونيجيريا وأنغولا. |
" J. ... les faits reconnus de mutilations et de meurtres de foetus, d'enfants et d'adultes dans certains pays en voie de développement dans le but de fournir des organes à transplanter, exportés vers les pays riches, " | UN | " ياء - ... هناك أدلة على القيام في بعض البلدان النامية بتشويه بعض اﻷجنة واﻷطفال والبالغين وعلى قتل بعضهم اﻵخر بهدف الحصول على اﻷعضاء اللازمة للزرع من أجل تصديرها إلى البلدان الغنية " |
De plus, comme le Secrétaire général l'a noté dans son rapport sur les causes de conflit en Afrique, cette aide, lorsqu'elle existe, est transférée vers les pays riches à hauteur de 70 % par le recrutement de consultants et autres coopérants techniques. | UN | علاوة على ذلك، وكما لاحظ الأمين العام في تقريره حول أسباب الصراع في أفريقيا، فإن هذه المساعدة حتى عندما تتحقق، يعود 70 في المائة منها إلى البلدان الغنية مرة أخرى من خلال استقدام المستشارين وغيرهم من الخبراء الفنيين. |
Le groupe de travail pourrait également s'attacher à déterminer de quelle façon se faisaient les transferts de capitaux des pays pauvres vers les pays riches, y compris sous la forme d'intérêts, de service de la dette, de spéculation et de blanchiment des capitaux, et examiner de près l'exploitation des ressources naturelles par les sociétés transnationales et leurs responsabilités en matière de remise en état de l'environnement. | UN | وقال إن الفريق العامل يمكنه أيضاً أن يدرس كيفية تحويل رأس المال من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية بأشكال مختلفة، بما في ذلك أشكال الفائدة وخدمة الدين، والمضاربة، وغسيل الأموال، وأن ينظر في استغلال الشركات عبر الوطنية للموارد الطبيعية ومسؤولية هذه الشركات في إعادة إصلاح البيئة. |
Entre-temps, chaque année, les flux financiers nets des pays pauvres vers les pays riches, qui s'élevaient à 600 milliards de dollars des États-Unis en 2010, soit cinq fois le budget de l'APD, sont ensuite investis dans la dette en dollars des pays riches. | UN | هذا في حين أنّ هناك سنويا تدفقات مالية صافية من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية في عام 2010 بمبلغ 600 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، أو ما يعادل خمسة أضعاف ميزانية المساعدة الإنمائية الرسمية، يتم استثمارها بعد ذلك لسداد الديون الدولارية للدول الغنية. |
23. La migration des pays en développement vers les pays riches soulevant de sérieux problèmes, le Ghana a demandé à l'Organisation mondiale de la santé d'examiner le problème de la migration internationale des professionnels de la santé. | UN | 23- وأردف قائلا إن الهجرة من البلدان النامية إلى البلدان الغنية يثير مسائل هامة، وإن غانا طلبت من منظمة الصحة العالمية أن تنظر في مشكلة الهجرة الدولية للعاملين في ميدان الصحة. |
Alors que les investissements directs étrangers s'orientent principalement vers les pays riches en ressources naturelles pour financer l'investissement dans l'industrie minière, l'APD va plutôt vers des pays non pétroliers (tableau 3). | UN | وبينما تذهب تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر بصفة رئيسية إلى البلدان الغنية بالموارد لتمويل الاستثمارات في الصناعات الاستخراجية، يُوَجَّه الجانب الأكبر من تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الاقتصادات غير النفطية (الجدول 3). |
c) Enquêter sur les transferts illégaux de capitaux des pays pauvres vers les pays riches, sous la forme des intérêts et du service de la dette, ainsi que sur les opérations illicites et la spéculation, qualifiées de délits économiques; | UN | (ج) التحقيق في تحويل الرساميل بصورة غير مشروعة من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية في شكل فوائد وخدمة الديون، فضلاً عن العمليات غير المشروعة والمضاربة التي تتسم بطابع الجرائم الاقتصادية؛ |
Une prévision commune est que des robots de plus en plus perfectionnés vont remplacer la main-d'œuvre humaine, que le coût du travail sera moins important et que l'industrie va opérer son retour vers les pays riches. Une autre prévision est que des machines de plus en plus intelligentes vont permettre de réduire la demande en compétences de pointe et que l'avantage économique de disposer de ces compétences va corrélativement diminuer. | News-Commentary | من بين التوقعات الشائعة أن تكاليف العمل سوف تصبح أقل أهمية مع حلول الروبوتات المتزايدة التطور محل العمال، وسوف ينتقل التصنيع من جديد إلى البلدان الغنية. وثمة توقع آخر شائع مفاده أن الآلات المتزايدة الذكاء سوف تساهم في الحد من الطلب على المهارات المتقدمة، وأن الميزة الاقتصادية المترتبة على امتلاك هذه المهارات سوف تنحدر نتيجة لذلك. |
L’agenda pour le développement devra souligner l’anachronisme de l’actuel système économique et financier international, qui prive chaque année les pays en développement de plus de 500 milliards de dollars d’opportunités économiques, du fait des restrictions ou de l’accès inégal aux marchés mondiaux du commerce, du travail et du capital et “permet” le transfert net de 50 milliards de dollars des pays pauvres vers les pays riches. | UN | كما ينبغي أن تؤكد خطة التنمية على الطابع الذي ينطوي على مفارقة تاريخية للنظام الاقتصادي والمالي الدولي الراهن الذي يحرم البلدان النامية كل عام ما يزيد عن ٥٠٠ بليون دولار من الفرص الاقتصادية بسبب سياسات الحماية وعدم المساواة في الوصول الى مجالات التجارة والعمالة واﻷسواق الرأسمالية في العالم، والذي يتيح نقلا صافيا لما يزيد عن ٥٠ بليون دولار من الموارد من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية. |
Pour cela, il faudrait éliminer les obstacles au renforcement des capacités dans le secteur de la santé et d'autres secteurs en endiguant la fuite de la main-d'œuvre qualifiée du service public vers des organisations non gouvernementales et vers le secteur privé et également des pays pauvres vers les pays riches et en réduisant l'écart entre les régions urbaines et les régions rurales dans la prestation de services. | UN | ويستلزم ذلك إزالة الحواجز التي تعوق بناء قدرات أكبر في قطاعات الصحة وغيرها وكبح استنزاف القوى العاملة الماهرة من الخدمة العمومية في اتجاه المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وكذلك من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية والحد من التحيز من المناطق الحضرية على حساب المناطق الريفية في مجال توفير الخدمات. |
Les flux de capitaux devraient aller des pays riches vers les pays pauvres et non des pays pauvres vers les pays riches, ... car cela serait alors exactement à l'opposé de ce que l'on considère habituellement comme un système équitable. | UN | وينبغي أن تكون ثمة تدفقات من رأس المال تذهب من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة لا من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية ... فهذا هو العكس تماما مما نظنه في العادة نظاما منصفا(). |
Le système actuel est superficiellement similaire, mais avec une différence essentielle : le flux de l’épargne circule des pays en développement, comme la Chine, vers les pays riches, comme les Etats-Unis – ou plutôt des pays où le capital est rare vers les pays où il est abondant. | News-Commentary | والنظام الحالي مماثل لهذا النمط سطحياً، ولكن مع فارق واحد حاسم: ألا وهو أن تدفق الأموال الآن يتجه من البلدان النامية مثل الصين إلى البلدان الغنية مثل الولايات المتحدة ـ أي من البلدان حيث تندر رؤوس الأموال إلى البلدان حيث رؤوس الأموال وفيرة. ومن الواضح أن تخمة الادخار العالمية الحالية ناجمة عن هذه العلاقة المنحرفة. |