"vers les services" - Translation from French to Arabic

    • إلى الخدمات
        
    • نحو الخدمات
        
    • إلى خدمات
        
    • إلى الدوائر
        
    • الإحالات
        
    • نحو تقديم الخدمات
        
    • إلى دوائر
        
    • نحو المزيد من الخدمات
        
    Dans les pays développés, la réduction de l'intensité énergétique est due à l'amélioration des technologies et à un déplacement structurel de l'industrie vers les services. UN وانخفاض كثافة الطاقة في البلدان المتقدمة النمو ناتج عن استخدام تكنولوجيات أفضل وتحول هيكلي من الصناعة إلى الخدمات.
    L'OIM est une organisation très décentralisée et orientée vers les services. UN وتتسم المنظمة بنسبة عالية من اللامركزية والتوجه إلى الخدمات.
    Ces chiffres montrent là encore combien l'économie antillaise est orientée vers les services. UN ويكشف التحليل المقدم هنا مرة أخرى عن طبيعة اقتصاد جزر اﻷنتيل الموجه نحو الخدمات.
    Ce réseau a orienté 368 personnes handicapées vers les services de santé et de réadaptation physique. UN وقد أحالت هذه الشبكة 368 شخصاً من ذوي الإعاقة إلى خدمات صحية، بينها إعادة التأهيل البدني.
    Son rôle vise à les informer sur les démarches à faire et à les aiguiller vers les services compétents. UN ويتمثل دور الغرفة في مدهم بالمعلومات اللازمة فيما يتعلق بالإجراءات المطلوبة وتوجيههم إلى الدوائر المختصة.
    Ils doivent être capables de reconnaître les premiers signes d'une incapacité et de diriger l'enfant vers les services compétents pour l'établissement du diagnostic et l'administration du traitement. UN وينبغي أن يكونوا قادرين على تشخيص أبكر أعراض العجز وإجراء الإحالات الملائمة للتشخيص والمعالجة.
    Depuis vingt ans, l'économie s'oriente de plus en plus vers les services, comme en témoigne la hausse constante de la part de ce secteur dans le PIB, laquelle est passée de 73 % en 1988 à 92 % en 2008. UN وتحول اقتصادها بشكل متزايد نحو تقديم الخدمات خلال العقدين الفائتين وهو ما يتضح من الزيادة المستمرة في نصيب قطاع الخدمات من الناتج المحلي الإجمالي من 73 في المائة في عام 1988 إلى 92 في المائة في عام 2008.
    Ce réseau comprend des points d'accès multiples pour les victimes, ce qui permet de les aiguiller vers les services compétents et de leur apporter l'assistance nécessaire, telle que des soins médicaux, des services d'assistance psychosociale ou un logement temporaire. UN وتكفل هذه الشبكة وجود نقاط اتصال متعددة للضحايا، حيث يمكن إحالتهم إلى دوائر خدمة مختصة مثل العون الطبي وخدمات إسداء المشورة أو المأوى المؤقت.
    Depuis 2003, VictimLINK a répondu à plus de 41 500 appels, offrant de l'aide ou dirigeant les personnes vers les services requis. UN وقد رد خط الضحايا على ما يربو 500 41 مكالمة فيما يتعلق بتقديم الدعم وإحالة الأشخاص إلى الخدمات المطلوبة منذ عام 2003.
    Le modèle opérationnel utilisé dans les centres d'action sociale était la prise en charge individualisée et les victimes de violence étaient aussi orientées vers les services fournis au niveau de la communauté locale. UN ونموذج التشغيل المستخدم في مراكز العمل الاجتماعي هو إدارة الحالات، ويُحال ضحايا العنف أيضاً إلى الخدمات التي تُقدَّم في المجتمع المحلي.
    D'autres services sont prévus, tels que le contrôle du respect des normes en matière de droits de l'homme par les institutions chargées de la justice et de la sécurité, l'orientation des citoyens vers les services communautaires disponibles et le renvoi de leurs plaintes vers les institutions chargées de la justice et de la sécurité compétentes. UN ومن بين الخدمات الأخرى المقدمة رصد امتثال وكالات العدالة والأمن لمعايير حقوق الإنسان، وإحالة المواطنين إلى الخدمات المجتمعية القائمة المتاحة، وإحالة شكاوى المواطنين إلى هيئات العدالة والأمن.
    Ceuxci peuvent déterminer si une blessure a été causée par un membre de la famille et diriger la victime vers les services compétents. UN ويمكن للمهنيين العاملين في مجال الصحة أن يتحققوا مما إذا كانت إصابة معينة ترجع إلى عنف منزلي وأن يحيلوا الضحية إلى الخدمات وأوجه الدعم المناسبة.
    Les sages-femmes ont indiqué que les femmes à haut risque pouvaient être orientées vers les services de médicine classique, à condition d'être traitées avec respect. UN وأشارت القابلات إلى إمكانية إحالة الحالات التي تتسم بدرجة عالية من الخطورة إلى الخدمات التقليدية ما دام يجري تقديم علاج مناسب.
    Elle sera fondée sur l'adoption d'une approche orientée vers les services, mettant l'accent sur le respect des délais, l'efficacité, la rentabilité et la qualité par : UN وسترتكز الاستراتيجية على اعتماد نهج موجه نحو الخدمات يشدد على حسن التوقيت والكفاءة والفعالية من حيث التكلفة والنوعية من خلال ما يلي:
    L'approche orientée vers les services devrait être évitée dans les programmes régionaux où l'acquisition de connaissances devrait se faire à partir des projets. UN وينبغي تلافي استخدام نهج موجه نحو الخدمات في البرامج اﻹقليمية التي ينبغي أن يكون لديها التزام بالتعلم داخل المشاريع وغيرها.
    La récupération des plus-values foncières est un moyen d'internaliser les externalités positives des investissements publics et de réorienter ce capital vers les services et les équipements publics. UN ويُعد الاحتفاظ بقيمة الأراضي طريقة لتدخيل العوامل الخارجية الإيجابية للاستثمارات العامة ولإعادة توجيه رأس المال هذا نحو الخدمات والمرافق العامة.
    Quant au nombre de victimes orientées vers les services d'aide, il avait doublé. UN وتضاعف عدد الضحايا الذين أُحيلوا إلى خدمات المساعدة.
    Il fait appel à des enseignants, à des prestataires de services de santé et à des prêtres catholiques et associe des activités de conseil, d'IEC et d'orientation vers les services de santé publique. UN وبالاستعانة بالمدرسين ومقدمي الرعاية الصحية وقساوسة الكنيسة الكاثوليكية يربط المشروع بين تقديم المشورة واﻹعلام والتثقيف والاتصال والاحالة إلى خدمات الصحة العامة.
    Il s'agit d'un outil efficace pour protéger les enfants contre toutes les formes de violence et les orienter vers les services communautaires et publics appropriés. UN وتمثل هذه الآلية أداة فعالة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف وإحالتهم إلى الدوائر المحلية والحكومية المختصة.
    Les personnes séropositives ou souffrant d'une maladie sexuellement transmissible sont orientées vers les services de santé compétents pour se faire traiter. UN وتحال الحالات الإيجابية أو المصابون بأي أمراض منقولة بالاتصال الجنسي إلى الدوائر الصحية المختصة من أجل العلاج.
    Ils doivent être capables de reconnaître les premiers signes d'une incapacité et de diriger l'enfant vers les services compétents pour l'établissement du diagnostic et l'administration du traitement. UN وينبغي أن يكونوا قادرين على تشخيص أبكر أعراض العجز وإجراء الإحالات الملائمة للتشخيص والمعالجة.
    Depuis quelques décennies, l'économie s'oriente de plus en plus vers les services, comme en témoigne la hausse constante de la part de ce secteur dans le PIB, laquelle est passée de 87 % en 2000 à 93 % en 2010. UN وتحول اقتصادها بشكل متزايد نحو تقديم الخدمات خلال العقدين الفائتين وهو ما يتجلى في الزيادة المستمرة في نصيب قطاع الخدمات من الناتج المحلي الإجمالي من 87 في المائة في عام 2000 إلى 93 في المائة في عام 2010.
    Comme les écoles sont les principales institutions sociales chargées de favoriser le développement cognitif et affectif de l'enfant, les enseignants devraient apprendre à reconnaître les signes et symptômes des incapacités mentales, gérer les problèmes qui se posent dans la salle de classe, et aiguiller les enfants ayant besoin d'une assistance supplémentaire vers les services de santé mentale appropriés; UN وبما أن المدارس هي المؤسسات الاجتماعية الرئيسية لتعزيز التطور اﻹدراكي والعاطفي للطفل، فإنه ينبغي تدريــب المدرسين على التعرف علـى علامـات وأعـراض حالات اﻹعاقة العقلية، ومواجهــة المشاكل في الفصل، وإحالة اﻷطفال الذين يحتاجون إلى المزيد من المساعدة إلى دوائر الصحة العقلية المختصة؛
    Il a ajouté qu'à son avis, il faudrait améliorer ce programme et faire en sorte que les activités promotionnelles (sensibilisation, études, etc.) soient davantage orientées vers les services opérationnels. UN وقال إنه يرى أن البرنامج ينبغي تحسينه وإن اﻷنشطة الترويجية )التوعية، الدراسات ... إلخ( ينبغي توجيهها نحو المزيد من الخدمات التشغيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more