"vers les zones rurales" - Translation from French to Arabic

    • إلى المناطق الريفية
        
    • الى المناطق الريفية
        
    • إلى الأرياف
        
    Ce type de toxicomanie gagne également du terrain au Myanmar et se propage des zones urbaines vers les zones rurales. UN كذلك فإن الحقْن بالمخدرات في تزايد في ميانمار حيث ينتشر من المناطق الحضرية إلى المناطق الريفية.
    Le nombre des incidents liés aux retours plus massifs vers les zones rurales s'est également accru dans les deux entités. UN وقد ارتفع أيضا، في الكيانين، عدد الحوادث الأمنية المتصلة بتزايد عدد العائدين إلى المناطق الريفية.
    La migration a effectivement pour effet d'augmenter les envois de fonds vers les zones rurales et de renforcer les liens économiques existant entre zones rurales et zones urbaines. UN فالهجرة تزيد من التحويلات المالية التي تذهب إلى المناطق الريفية وتعزز روابط السوق بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    ∙ Déplacement des populations rurales vers les centres urbains, et des populations urbaines vers les zones rurales; UN • انتقال السكان الريفيين إلى المناطق الحضرية، وانتقال السكان الحضريين إلى المناطق الريفية
    Les problèmes liés aux utilisations toujours croissantes de l’espace extra-atmosphérique, par exemple pour les satellites de communication, la télédétection et les services de navigation ainsi que la radiodiffusion directe par satellite vers les zones rurales et sous-développées de la planète, seront quelques-unes des principales questions qui seront examinées à ces forums. UN وسيكون من بين مواضيع الاهتمام والمناقشة الرئيسية في هذه الملتقيات المشاكل المتصلة بالتزايد المطرد في أوجه استخدام الفضاء الخارجي ، مثل سواتل الاتصالات والاستشعار عن بعد والخدمات الملاحية ، وكذلك البث الساتلي المباشر الى المناطق الريفية والمتخلفة في العالم .
    En Somalie, le HCR a établi un consortium de retour avec les partenaires humanitaires pour favoriser le retour durable des déplacés internes depuis Mogadiscio vers les zones rurales du pays. UN وفي الصومال، أنشأت المفوضية مع شركائها في المجال الإنساني ائتلافاً للمساعدة في عملية العودة المستدامة للمشردين داخلياً من مقديشو إلى المناطق الريفية من البلد.
    La migration a généralement pour effet d'augmenter les envois de fonds vers les zones rurales et de renforcer les liens existant entre zones rurales et zones urbaines. UN 50 - تؤدي الهجرة عموما إلى زيادة التحويلات التي يرسلها المهاجرون إلى المناطق الريفية وتعزز الصلات بين الريف والحضر.
    En Thaïlande, aux Philippines et dans toute l’Amérique latine, on compte une majorité de migrants vers les zones rurales et de migrantes vers les zones urbaines. UN أما في تايلند والفلبين وفي أمريكا اللاتينية بصفة عامة يغلب الرجال في الهجرة المتجهة إلى المناطق الريفية وتشكل المرأة الأغلبية في التحركات إلى المناطق الحضرية.
    On attirerait ainsi les industries vers les zones rurales, d'où la création d'emplois tant dans les industries bioénergétiques à forte intensité de main-d'oeuvre que dans celles à faible coût. UN ومن ثم تستطيع المناطق الريفية أن تجتذب الصناعة، وعليه، يمكن إيجاد عمل في صناعات الطاقة اﻹحيائية القائمة على كثافة العمل وفي الصناعات التي تجتذبها الطاقة اﻹحيائية المنخفضة التكلفة إلى المناطق الريفية.
    3. Lorsque les populations déplacées ont cru véritablement à la perspective d'une paix durable, elles ont commencé à revenir en masse vers les zones rurales dévastées. UN ٣- وبظهور بوادر السلم، بدأت العودة الجماعية للمشردين إلى المناطق الريفية التي أصابها الدمار.
    Elles ont réussi à repousser la plupart des violences liées à l'insurrection des zones largement peuplées vers les zones rurales, moins peuplées. UN وأدت العمليات إلى إبعاد معظم أعمال العنف التي يمارسها المتمردون عن المناطق ذات الكثافة السكانية الكبيرة إلى المناطق الريفية الأقل سكانا.
    Afin de freiner cet exode, les programmes de la Banque mondiale cherchent à attirer des investissements vers les zones rurales. UN ومن أجل الإبطاء من معدلات هذه الهجرة، تسعى البرامج التي يضطلع بها البنك الدولي إلى توجيه الاستثمارات إلى المناطق الريفية.
    Les combats entre les forces de l'ordre et les groupes armés illégaux, en particulier les groupes de guérilleros, se sont intensifiés et, rencontrant une résistance accrue de la part des forces de sécurité, les guérilleros se sont repliés vers les zones rurales traditionnelles et se sont livrés à des actes de terrorisme. UN واشتد القتال بين قوات الأمن والجماعات المسلحة غير الشرعية، وبخاصة المغاورين، مع تقهقر المغاورين إلى المناطق الريفية التقليدية ولجوئهم إلى أعمال الإرهاب عند مواجهتهم ضغطاً متزايداً من قوات الأمن.
    En Chine, par exemple, le secteur des TIC assure des emplois à quelque 26 millions de travailleurs migrants intérieurs, dont une grande partie des revenus est transférée vers les zones rurales pauvres ou éloignées. UN ففي الصين مثلاً، يوفر قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات العمل لحوالي 26 مليون عامل من المهاجرين الداخليين، مع وجود أدلة على أن جزءاً كبيراً مما يكسبونه يحوّل إلى المناطق الريفية والنائية.
    Des témoins ont vu des centaines de corps dans les rues ainsi que des corps entassés dans des camions et emmenés vers des fosses communes ou jetés dans la Jur. Des dizaines de milliers de personnes, craignant les persécutions, se sont enfuies vers les zones rurales aux mains de l'APLS, où l'on prévoyait déjà qu'il y aurait une famine. UN ورأى الشهود مئات الجثث في الشوارع وأخرى مكدسة على ظهر الشاحنات أثناء نقلها للدفن في مقابر جماعية أو رميها في نهر الجور وهرب عشرات الألوف من الناس خوفاً من الاضطهاد إلى المناطق الريفية الواقعة تحت سيطرة الجيش الشعبي لتحرير السودان والتي كانت التنبؤات تتوقع انتشار المجاعة فيها.
    Les politiques de développement du pays, qui sont étroitement liées aux OMD, ont permis d'étendre la portée des services sociaux de base, en particulier vers les zones rurales où ces services étaient soit limités soit inexistants. UN وأضاف أن السياسات الإنمائية لحكومته المرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالأهداف الإنمائية للألفية، قد مكنتها من تقديم خدمات اجتماعية أساسية إلى المناطق الريفية بوجه خاص حيث الخدمات الأساسية إما محدودة أو لا وجود لها.
    Il constate également que les programmes exécutés dans le cadre de la Convention constituent des instruments importants pour assurer la protection, la remise en état et la régénération des écosystèmes dans les zones arides, acheminer l'investissement vers les zones rurales et faire en sorte que les politiques en faveur des pauvres profitent vraiment aux groupes vulnérables à faible revenu. UN وتدرك اللجنة كذلك أن برامج الاتفاقية هي أدوات هامة لحماية وإصلاح وتجديد النظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة، ولتوجيه الاستثمارات إلى المناطق الريفية وجعل السياسات المراعية لمصالح الفقراء تؤثر لصالح الفئات الضعيفة ذات الدخل المنخفض على المستوى الميداني.
    Beaucoup considèrent que les sciences et les techniques spatiales, et leurs applications, sont l'un des principaux outils permettant de comprendre l'environnement terrestre, d'améliorer la gestion des ressources naturelles, de mieux se préparer à faire front aux catastrophes naturelles et d'assurer des communications efficaces sur de longues distances et vers les zones rurales. UN وبات كثير من الناس يسلّمون بأن علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها هي واحدة من الأدوات الرئيسية لفهم بيئة الأرض، وتحسين إدارة الموارد الطبيعية، وإعداد أنفسنا على نحو أفضل لدرء الكوارث الطبيعية، وتوفير الاتصالات الفعّالة عبر مسافات طويلة وكذلك إلى المناطق الريفية.
    Ces manifestations portent, entre autres, sur les problèmes liés à l'utilisation toujours plus importante de l'espace, notamment par les satellites de communication et sur la télédétection et les services de navigation ainsi que la radiodiffusion directe par satellite vers les zones rurales et peu développées de la planète. UN وتمثل المشاكل ذات الصلة بالاستخدامات المتزايدة دائما للفضاء الخارجي، ومنها سواتل الاتصالات والاستشعار عن بعد والخدمات الملاحية، وكذلك البث الاذاعي الساتلي المباشر الى المناطق الريفية والمتخلفة في العالم، البعض من المسائل الرئيسية التي تسترعي الاهتمام والمناقشة في تلك المحافل.
    Ces manifestations portent notamment, entre autres, sur les problèmes liés à l'utilisation toujours plus importante de l'espace extra-atmosphérique, par exemple pour les satellites de communication, la télédétection et les services de navigation ainsi que la radiodiffusion directe par satellite vers les zones rurales et peu développées de la planète. UN وتمثل المشاكل ذات الصلة بالاستخدامات المتزايدة دائما للفضاء الخارجي، ومنها سواتل الاتصالات والاستشعار عن بعد وخدمات الملاحة، وكذلك البث الساتلي المباشر الى المناطق الريفية والمتخلفة في العالم، البعض من المسائل الرئيسية التي تسترعي الاهتمام والمناقشة في تلك الملتقيات.
    Il est très difficile, en effet, d'inverser les tendances d'augmentation massive du chômage de longue durée et de plus grande < < informalisation > > du marché du travail - exacerbée par les migrants qui rentrent au pays et par l'exode urbain massif vers les zones rurales. UN وهذا يرجع إلى أنه من الصعوبة بمكان قلب اتجاه الارتفاع الضخم في معدلات البطالة في الأجل الطويل وزيادة إضفاء " الطابع غير الرسمي " على سوق العمل - وهو ما يتفاقم بفعل المهاجرين العائدين والهجرة العكسية على نطاق واسع من المناطق الحضرية إلى الأرياف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more