"vers les zones urbaines" - Translation from French to Arabic

    • إلى المناطق الحضرية
        
    • إلى المدن
        
    • الى المناطق الحضرية
        
    • إلى الحضر
        
    • نحو المناطق الحضرية
        
    • إلى الحضرية
        
    • إلى المناطق الريفية
        
    • إلى مناطق الحضر
        
    • إلى الحواضر
        
    • إلى المراكز الحضرية
        
    • إلى مناطق حضرية
        
    Il y a eu une migration à grande échelle des pauvres des zones rurales vers les zones urbaines. UN وتجري الهجرة علـــى نطاق واسع من المناطق الريفية الفقيرة إلى المناطق الحضرية.
    Or, à l'heure actuelle, ces liens tendent à s'éroder en raison de l'exode croissant des zones rurales vers les zones urbaines. UN وفي الوقت الحالي أخذت هذه الروابط تتآكل من جراء تزايد النزوح من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Ne trouvant pas assez de possibilités ou de moyen de subvenir aux besoins de leur famille, les femmes migrent des zones rurales vers les zones urbaines. UN فالنساء اللواتي لا يجدن الفرص أو الإمكانيات الكافية لإعالة أسرهن، يهاجرن من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Étant donné que les petites exploitations utilisent davantage de main-d'oeuvre et consomment moins de capitaux, seule la réforme agraire pourra freiner l'urbanisation rapide et inverser les migrations des zones rurales vers les zones urbaines. UN ونظرا لأن المزارع الصغيرة أكثر استعمالا لليد العاملة وأقل استخداما لرأس المال المكثف، فالإصلاح الزراعي هو وحدة الكفيل بالحد من التوسع الحضري السريع وعكس اتجاه الهجرة من الأرياف إلى المدن.
    Les familles rurales qui ont émigré vers les zones urbaines ont dû trouver les moyens de survivre dans un nouvel environnement en ne disposant pour cela que de leur force de travail. UN أما اﻷسر الريفية التي هاجرت الى المناطق الحضرية فاضطرت الى إيجاد وسيلة للبقاء في بيئة جديدة اعتمادا على قوتها العاملة لاغير.
    Les principales causes de migrations des zones rurales vers les zones urbaines qui ont été citées dans le cas des jeunes filles seules sont — et cela n'a rien d'étonnant — un milieu social défavorisé, le chômage et l'absence de possibilité d'instruction. UN ولا يستغرب أن يرد ذكر الظروف الاجتماعية السيئة والبطالة وانعدام فرص التعليم باعتبارها اﻷسباب الرئيسية لنزوح الفتيات الصغيرات غير المتزوجات من المناطق الريفية إلى الحضر.
    Les réfugiés se déplaceraient vers les zones urbaines. UN وقد ذكر أن السكان اللاجئين يزحفون نحو المناطق الحضرية.
    Le phénomène d'émigration et de migration des zones rurales vers les zones urbaines a influé sur la décomposition de la famille patriarcale. UN وقد أدت ظاهرة الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وإليها إلى إضعاف الأسرة القائمة على سلطة الأب.
    La migration des zones rurales vers les zones urbaines donne l'impression que les travailleuses agricoles ne sont pas qualifiées. UN والهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية تجعل العاملة الزراعية تبدو أقل مهارة.
    Ils ont également contribué aux migrations des zones rurales vers les zones urbaines. UN وسهل هذا القطاع أيضا الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    La tâche sera toutefois plus difficile si la main—d'oeuvre excédentaire ne fait que se déplacer vers les zones urbaines. UN بيد أن التحدي يكون أشد وطأة إذا تحّول فائض العمل ببساطة إلى المناطق الحضرية.
    En favorisant le développement rural, l'énergie peut aussi limiter les flux migratoires vers les zones urbaines. UN كما يمكن أن تؤدي الطاقة، عن طريق التنمية الريفية، إلى تخفيض نزوح السكان من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    En favorisant le développement rural, l'énergie peut aussi limiter les flux migratoires vers les zones urbaines. UN كما يمكن أن تؤدي الطاقة، عن طريق التنمية الريفية، إلى تخفيض نزوح السكان من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    L'exode des zones rurales vers les zones urbaines accroît la pression existante sur les services sociaux et les possibilités d'emploi déjà rares. UN وتزيد الهجرة من الأرياف إلى المناطق الحضرية من تفاقم الضغوط على الخدمات الاجتماعية وفرص العمل الشحيحة أصلا.
    Partout dans le monde, l'exode vers les zones urbaines s'accélère à un rythme sans précédent. UN 43- يهاجر البشر في جميع أنحاء العالم إلى المناطق الحضرية بمعدل لم يسبق له مثيل.
    Partout dans le monde, l'exode vers les zones urbaines s'accélère à un rythme sans précédent. UN 43- يهاجر البشر في جميع أنحاء العالم إلى المناطق الحضرية بمعدل لم يسبق له مثيل.
    Le phénomène relativement nouveau de migration des zones rurales vers les zones urbaines a lui aussi des incidences sur la condition des femmes et des filles. UN كما أن للظاهرة الأخيرة المتمثلة في الهجرة من الريف إلى المدن آثارا على النساء والفتيات.
    De plus, l'augmentation constante de la migration des zones rurales vers les zones urbaines aggrave le problème. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الزيادة المطردة في الهجرة من الأرياف إلى المدن تؤدي إلى تفاقم مشكلة البطالة المنتشرة في صفوف الشباب.
    Les femmes des zones rurales ont été particulièrement touchées et ont massivement migré vers les zones urbaines ou émigré. UN ويؤثر هذا بوجه خاص على المرأة الريفية، على نحو أدى الى نزوح عدد كبير من النساء الريفيات الى المناطق الحضرية وكذلك الى الخارج.
    La participation économique des femmes au marché du travail structuré a sensiblement augmenté en raison des changements dans l'expansion économique, les modes de subsistance dans les zones rurales et la migration des zones rurales vers les zones urbaines. UN وازدادت مشاركة المرأة الاقتصادية في سوق العمل الرسمية زيادة كبيرة بسبب التغيرات في التوسع الاقتصادي، وأنماط سبل العيش الريفية، والهجرة من الريف إلى الحضر.
    L'information est essentiellement orientée vers les zones urbaines. UN فمعظم المعلومات توجه نحو المناطق الحضرية.
    Les migrations ne se font pas toutes des zones rurales vers les zones urbaines. UN ومع ذلك، ليست جميع أنواع الهجرة من المناطق الريفية إلى الحضرية.
    En Thaïlande, aux Philippines et dans toute l’Amérique latine, on compte une majorité de migrants vers les zones rurales et de migrantes vers les zones urbaines. UN أما في تايلند والفلبين وفي أمريكا اللاتينية بصفة عامة يغلب الرجال في الهجرة المتجهة إلى المناطق الريفية وتشكل المرأة الأغلبية في التحركات إلى المناطق الحضرية.
    Cette question revêt de l'importance dans les zones rurales où les personnes âgées vivent seules dans bien des cas du fait que leurs enfants ou des membres de leurs familles ont migré vers les zones urbaines ou vers d'autres pays offrant des perspectives économiques. UN وهذه مسألة هامة في المناطق الريفية حيث يعيش المسنون عادة وحدهم بسبب هجرة أبنائهم وأفراد أسرهم إلى مناطق الحضر وإلى البلدان الأخرى بحثا عن الفرص الاقتصادية.
    58. Selon les auteurs de la contribution conjointe no 7, les enfants des personnes qui migrent des régions rurales vers les zones urbaines ont un accès limité aux écoles maternelles et aux écoles primaires. UN 58- ورد في الورقة المشتركة 7 أن أطفال المهاجرين من المناطق الريفية إلى الحواضر يفتقرون إلى إمكانية الالتحاق بالروضات وبالمدارس الابتدائية.
    Étant donné que, dans la plupart des pays en développement, les citadins ont un meilleur accès aux services que les habitants des régions rurales, l'exode des zones rurales vers les zones urbaines offre un moyen d'accéder à ces services. UN وبما أن سكان الحضر في معظم البلدان النامية لديهم فرص أفضل للحصول على الخدمات من سكان الريف، فإن الهجرة من الريف إلى المراكز الحضرية باتت تشكل وسيلة للحصول على تلك الخدمات.
    L'enquête intégrée auprès des ménages de 2005 montre que 17,2 % des chefs de famille ont migré à l'intérieur du pays, dont 11 % vers les zones urbaines. UN وقد بيَّن الاستقصاء الموحد للأُسر المعيشية لعام 2005 أن 17.2 في المائة من رؤساء الأُسر المعيشية هاجروا داخلياً من بينهم 11 في المائة انتقلوا إلى مناطق حضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more