"vers leur pays d'origine" - Translation from French to Arabic

    • إلى بلدانهم الأصلية
        
    • إلى بلدهم الأصلي
        
    • الى بلدانهم اﻷصلية
        
    • إلى بلدان منشئهم
        
    • إلى بلدانها الأصلية
        
    • إلى بلدانهن الأصلية
        
    • إلى بلدهما الأصلي
        
    • إلى بلديهما الأصليين
        
    • نحو بلدهم الأصلي
        
    • إلى بلادهم الأصلية
        
    • إلى بلدها الأصلي
        
    • إلى أوطانهم الأصلية
        
    :: Appui logistique au rapatriement de 4 000 ex-combattants étrangers vers leur pays d'origine UN :: الدعم اللوجستي لإعادة 000 4 مقاتل سابق أجنبي ومعاليهم إلى بلدانهم الأصلية
    Dans le cadre de ce programme, le Ministère de l'intérieur coordonne et finance le retour volontaire et en toute sécurité des victimes vers leur pays d'origine. UN وفي إطار البرنامج، تنسق وتمول وزارة الداخلية العودة الطوعية والآمنة للضحايا إلى بلدانهم الأصلية.
    Appui logistique au rapatriement de 4 000 ex-combattants étrangers et des personnes à leur charge vers leur pays d'origine UN تقديم الدعم اللوجستي لإعادة 000 4 مقاتل سابق أجنبي ومُعاليهم إلى بلدانهم الأصلية
    Ils font valoir, par conséquent, que l'exécution des décisions visant à les expulser vers leur pays d'origine constituerait une violation des articles 3 et 16 de la Convention. UN ودفعوا، بناء على ذلك، بأن إنفاذ أوامر طردهم إلى بلدهم الأصلي فيه انتهاك للمادتين 3 و16 من الاتفاقية.
    Rapatriement de 3 115 ex-combattants étrangers et personnes à leur charge vers leur pays d'origine UN لإعادة 115 3 مقاتلاً سابقاً أجنبياً ومُعاليهم إلى بلدانهم الأصلية
    :: Fourniture d'un appui logistique et de sécurité au rapatriement de 2 000 ex-combattants étrangers et personnes à leur charge vers leur pays d'origine UN :: تقديم الدعم اللوجستي والأمني لإعادة 000 2 من المقاتلين الأجانب السابقين ومعاليهم إلى بلدانهم الأصلية
    Fourniture d'un appui logistique au rapatriement de 2 000 ex-combattants étrangers et personnes à leur charge vers leur pays d'origine UN توفير الدعم اللوجستي لإعادة 000 2 مقاتل سابق أجنبي وأفراد عائلاتهم إلى بلدانهم الأصلية
    :: Fourniture d'un appui logistique au rapatriement de 2 000 ex-combattants étrangers et de personnes à leur charge vers leur pays d'origine UN :: وفير الدعم اللوجستي لإعادة 000 2 مقاتل سابق أجنبي وأفراد عائلاتهم إلى بلدانهم الأصلية
    Appui logistique au rapatriement de 4000 ex-combattants étrangers et des personnes à leur charge vers leur pays d'origine UN الدعم اللوجستي لإعادة 000 4 مقاتل سابق أجنبي ومعاليهم إلى بلدانهم الأصلية
    En ce qui concerne la recommandation no 157, le renvoi des détenus vers leur pays d'origine ne se fera que conformément aux politiques de traitement humain suivies par les États-Unis. UN وفيما يتعلق بالتوصية 157، لن يتم نقل المحتجزين إلى بلدانهم الأصلية إلا وفقاً لسياساتنا المتعلقة بالمعاملة الإنسانية.
    Il est préoccupé par dles cas d'expulsion vers leur pays d'origine de demandeurs d'asile soupçonnés de terrorisme. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات طرد ملتمسي اللجوء المشتبه في ضلوعهم في أعمال الإرهاب إلى بلدانهم الأصلية.
    Troisièmement, il s'efforce de garantir la sécurité et le bien-être des réfugiés dans les premières phases de leur rapatriement vers leur pays d'origine. UN وثالثا، تسعى إلى تعزيز سلامة وخير اللاجئين في المراحل الأولى لإعادتهم إلى بلدانهم الأصلية والمساهمة في ذلك.
    Des mesures ont également été prises pour rapatrier vers leur pays d'origine les milliers de migrants qui sont coincés en Libye. UN واتُخذت خطوات أيضاً لإعادة آلاف المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل إلى بلدانهم الأصلية.
    Fourniture d'un appui logistique et de sécurité au rapatriement de 2 000 ex-combattants étrangers et personnes à leur charge vers leur pays d'origine UN تقديم الدعم اللــوجستي والأمني من أجل إعادة 000 2 من المقاتلين الأجانب السابقين ومعاليهم إلى بلدانهم الأصلية
    Dans bien des cas, l'assistance ne se limitait pas au rapatriement des migrants vers leur pays d'origine. UN وفي كثير من الحالات تجاوزت المساعدة المقدمة مجرّد كفالة إعادة المهاجرين سالمين إلى بلدانهم الأصلية.
    M. A. M. A. vers leur pays d'origine constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN أ. م. ع. إلى بلدهم الأصلي يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    La plupart des immigrés en situation irrégulière étaient placés en détention administrative pour une période allant jusqu'à six mois dans l'attente d'être expulsés vers leur pays d'origine. UN وتُحتجز غالبية المهاجرين غير الشرعيين في إطار الاحتجاز الإداري لفترة تبلغ ستة أشهر في انتظار ترحيلهم إلى بلدهم الأصلي.
    Ils font valoir, par conséquent, que l'exécution des décisions visant à les expulser vers leur pays d'origine constituerait une violation des articles 3 et 16 de la Convention. UN ودفعوا، بناء على ذلك، بأن إنفاذ أوامر طردهم إلى بلدهم الأصلي فيه انتهاك للمادتين 3 و16 من الاتفاقية.
    Les auteurs font valoir que la mesure d'expulsion vers leur pays d'origine prise à leur encontre les exposerait au risque d'être torturés. UN ويدعي أصحاب الرسائل أن أوامر طردهم الى بلدانهم اﻷصلية من شأنها أن تعرضهم لخطر التعذيب.
    11. Encourage également les États à harmoniser leur législation en matière d'extradition pour permettre l'extradition des trafiquants vers leur pays d'origine en vue de leur procès; UN 11- يشجع أيضاً الدول على تنسيق تشريعها في ميدان تسليم المتاجرين ليتسنى تسليمهم إلى بلدان منشئهم لمحاكمتهم؛
    Dans le cadre du plan d'urgence de la Mission, certaines de ses troupes devraient être provisoirement transférées en Éthiopie, en attendant qu'une décision ne soit prise sur la présence à long terme de la Mission, tandis que d'autres troupes pourraient être concentrées à Asmara, avant d'être temporairement évacuées vers leur pays d'origine. UN وفي إطار خطة الطوارئ للبعثة، سيتعين على بعض القوات الانتقال بشكل مؤقت إلى الجانب الإثيوبي، إلى أن يُتوصل إلى قرار بشأن وجود البعثة على الأجل الأطول، في حين قد تركز القوات الأخرى في أسمرة بغرض الإجلاء المؤقت لاحقا إلى بلدانها الأصلية.
    Le Comité craint que cette période de réflexion ne soit pas suffisamment longue pour que les femmes victimes se relèvent et se préparent pour un retour vers leur pays d'origine. UN واللجنة قلقة لأن هذه الفترة من الوقت غير كافية لضحايا الاتجار من النساء ليفقن من محنتهن ويجهزن أنفسهن للعودة إلى بلدانهن الأصلية.
    4.5 Le 22 décembre 2004, le Conseil des migrations a rejeté les requêtes du requérant et de sa femme et ordonné leur expulsion vers leur pays d'origine. UN 4-5 وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، رفض مجلس الهجرة طلبي صاحب الشكوى وزوجته وأمر بطردهما إلى بلدهما الأصلي.
    À bord de ce véhicule se trouvaient deux membres du personnel de la MINUEE, qui ont été gravement blessés; ils ont été soignés dans un hôpital de l'ONU avant d'être évacués vers leur pays d'origine pour y poursuivre leur traitement. UN وأصيب موظفا البعثة بجروح خطيرة، وعولجا في مستشفى الأمم المتحدة، وجرى إخلاؤهما فيما بعد إلى بلديهما الأصليين لمواصلة المعالجة الطبية.
    Il se réfère à un rapport détaillé de la section suisse d'Amnesty International sur le renvoi forcé de requérants d'asile libyens vers leur pays d'origine. UN ويشير صاحب الشكوى إلى تقرير مفصل أصدره فرع منظمة العفو الدولية بسويسرا بشأن الترحيل القسري لملتمسي اللجوء الليبيين نحو بلدهم الأصلي.
    Le Gouvernement a attribué des ressources substantielles aux personnes rapatriées qui transitaient vers leur pays d'origine. UN وأعلن أن الحكومة خصصت موارد كبيرة لإعادة الأشخاص الذين يعبرون المغرب إلى بلادهم الأصلية.
    Le Haut Commissariat a également répondu à des requêtes d'information dans le pays d'origine et a offert ses conseils sur la possibilité de renvoyer certains groupes vers leur pays d'origine. UN وأجابت المفوضية أيضا طلبات الحصول على المعلومات من بلد المنشأ وأبدت رأيها في إمكانية عودة فئات معينة إلى بلدها الأصلي.
    Il a notamment décidé que les frais d'évacuation vers leur pays d'origine de personnes se trouvant en Iraq, au Koweït, en Israël et en Arabie saoudite pendant la période du 2 août 1990 au 2 mars 1991 sont indemnisables dans la mesure où ils sont étayés par des pièces justificatives et d'autres éléments de preuve suffisants. UN وقرر الفريق، في جملة أمور، أن التكاليف المتكبَّدة في إجلاء الأفراد من العراق والكويت وإسرائيل والمملكة العربية السعودية(22) إلى أوطانهم الأصلية خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 قابلة للتعويض بقدر ما تكون مؤيَّدة بما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more