Une demande de transfèrement vers son pays d'un prisonnier condamné aux Fidji a été refusée en l'absence de cadre juridique prévoyant cette possibilité. | UN | ورُفض طلب لنقل سجين حُكم عليه في فيجي إلى بلده نظرا لعدم وجود إطار قانوني قائم لهذا الغرض. |
Il a demandé que soient prises des mesures de protection immédiates afin qu'il soit sursis à son expulsion vers son pays d'origine. | UN | وقد طلب صاحب الشكوى توفير تدابير الحماية الفورية لوقف ترحيله إلى بلده الأصلي. |
L'arrêté d'expulsion de l'auteur vers son pays d'origine n'a pas été suspendu. La décision de lui accorder un permis de séjour a été prise pour des raisons humanitaires mais le permis était limité à un an. | UN | ولم يوقَف أمر ترحيل صاحب البلاغ إلى بلده الأصلي وإنما اتُخذ قرار منح تصريح الإقامة لأسباب إنسانية، ولكن لمدة سنة واحدة. |
Il a également ordonné son expulsion vers son pays d'origine. | UN | وقد أمر المجلس أيضاً بطردها وإرجاعها إلى بلدها الأصلي. |
1.1 Le requérant, A. M., est un ressortissant de la République démocratique du Congo né en 1960, résidant en France et en attente d'expulsion vers son pays d'origine. | UN | م.، وهو مواطن من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وُلِد في عام 1960، ويقيم في فرنسا وينتظر ترحيله إلى بلد المنشأ. |
Il est admis que l'étranger doit être renvoyé en priorité vers son pays d'origine. | UN | ومن المتعارف عليه وجوب إبعاد الأجنبي على وجه الأولوية إلى بلده الأصلي. |
L'arrêté d'expulsion de l'auteur vers son pays d'origine n'a pas été suspendu. La décision de lui accorder un permis de séjour a été prise pour des raisons humanitaires mais le permis était limité à un an. | UN | ولم يوقَف أمر ترحيل صاحب البلاغ إلى بلده الأصلي وإنما اتُخذ قرار منح تصريح الإقامة لأسباب إنسانية، ولكن لمدة سنة واحدة. |
Il a demandé que soient prises des mesures de protection immédiates afin qu'il soit sursis à son expulsion vers son pays d'origine. | UN | وقد طلب صاحب الشكوى توفير تدابير الحماية الفورية لوقف ترحيله إلى بلده الأصلي. |
Dans ce cas, et en application de la Convention, le statut de réfugié lui sera retiré, il sera expulsé du territoire national, voire extradé vers son pays d'origine. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تسمح الاتفاقية بسحب مركز اللاجئ منه، وطرده من الأراضي الوطنية، وحتى إعادته إلى بلده الأصلي. |
En 2004, le Comité a examiné l'affaire Byahuranga c. Danemark, dans laquelle l'auteur affirmait que son expulsion du pays hôte vers son pays d'origine serait une violation des droits garantis à l'article 7 du Pacte. | UN | وفي سنة 2004 بحثت اللجنة البلاغ الوارد من بياهورانغا ضد الدانمرك الذي يدّعي فيه صاحبه أن طرده من البلد المضيف إلى بلده الأصلي هو انتهاك لحقوقه بموجب المادة 7 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
Après avoir purgé sa peine, l'intéressé serait expulsé vers son pays d'origine, de nationalité ou de résidence. | UN | وبعد قضائه مدة عقوبته، يرحل إلى بلده الأصلي أو البلد الذي يحمل جنسيته أوالذي يقيم فيه. |
S'il ressort de l'enquête que la révocation du statut s'impose, le réfugié est remis aux Services de l'immigration puis expulsé vers son pays d'origine. | UN | وفي حالة اتخاذ إجراء بإلغاء مركز اللاجئ، يسلَّم اللاجئ إلى إدارة الهجرة لترحيله إلى بلده الأصلي. |
Le Comité a par conséquent conclu qu'en l'espèce, le renvoi du requérant vers son pays d'origine constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وخلصت اللجنة في هذه الظروف إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى بلده الأصل سيُشكِّل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Il en conclut que l'expulsion du requérant vers son pays d'origine constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وبناء على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى بلده الأصلي يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Il en conclut que l'expulsion du requérant vers son pays d'origine constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وبناء على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى بلده الأصلي يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
7.1 L'État partie rappelle que l'auteur a invoqué trois raisons différentes pour lesquelles il risquerait d'être torturé en cas d'expulsion vers son pays d'origine. | UN | 7-1 تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قدم ثلاثة أسباب مختلفة لتبرير خطر تعرضه للتعذيب إذا ما طُرد إلى بلده الأصلي. |
41. Le Rapporteur spécial a envoyé un appel urgent au gouvernement au nom d’un demandeur d’asile en instance d'expulsion vers son pays d’origine. | UN | ١٤- ارسل المقرر الخاص نداء عاجلا إلى الحكومة بالنيابة عن ملتمس للجوء كان على وشك التسفير إلى بلده اﻷصلي. |
Il devrait en outre procéder à un réexamen complet des raisons invoquées pour justifier la décision d'expulser l'auteur vers l'Iraq et des effets que son expulsion aurait sur son droit à la vie de famille, avant toute tentative de renvoi de l'auteur vers son pays d'origine. | UN | وعلى الدولة الطرف كذلك أن تعيد النظر كلياً في أسباب ترحيله إلى العراق، وفي آثار هذا الترحيل على حياته الأسرية، قبل أية محاولة لإعادته إلى بلده. |
En 1977, une réfugiée politique grecque suspectée d'être une terroriste potentielle fut expulsée du territoire suédois vers son pays d'origine. | UN | 58 - وفي عام 1977، طُردت لاجئة سياسية يونانية كان يُشتبه في أنها إرهابية محتملة من الأراضي السويدية إلى بلدها الأصلي. |
1.1 Le requérant, A. M., est un ressortissant de la République démocratique du Congo né en 1960, résidant en France et en attente d'expulsion vers son pays d'origine. | UN | م.، وهو مواطن من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وُلِد في عام 1960، ويقيم في فرنسا وينتظر ترحيله إلى بلد المنشأ. |
En mars 1964, le Vice-Premier Ministre du Burundi, M. Masumbuko, a signalé que 15 000 réfugiés rwandais avaient fui vers son pays. | UN | وفــــي آذار/مارس ١٩٦٤، ذكر نائب رئيس وزراء بوروندي ماسومبوكو أن ٠٠٠ ١٥ لاجئ لاذوا بالفرار الى بلده. |
Une délégation a demandé le concours du PNUD pour drainer des fonds supplémentaires vers son pays. | UN | وناشد أحد الوفود البرنامج الانمائي أن يساعد على جمع أموال إضافية لصالح بلده. |