Nous aurons alors, ensemble, progressé vers un monde plus sûr. | UN | وبتلك الطريقة سنتقدم معا نحو عالم أكثر أمانا. |
En cette heure, nous avons besoin d'une autorité compatissante, visionnaire et responsable pour nous conduire vers un monde plus sûr et plus juste. | UN | وفي الوقت الحالي، نحتاج إلى العطف وبُعد النظر والقيادة المسؤولة لتوجيه طريقنا نحو عالم أكثر أمنا وأكثر عدلا. |
Afin de progresser vers un monde plus sûr, la France a adopté une approche concrète et globale du désarmement : | UN | ومن أجل التقدم نحو عالم أكثر أمنا، اعتمدت فرنسا نهجا ملموسا وشاملا لنـزع السلاح: |
Notre objectif fondamental est avant tout de progresser vers un monde plus sûr. | UN | ويكمن هدفنا الأساسي قبل كل شيء في المضي قدماً نحو تحقيق عالم أكثر أمنا. |
Déjà 40 groupes à travers le pays ont recueilli plus de 2 millions de dollars des États-Unis pour déminer la voie vers un monde plus sûr. | UN | وقد جمعــت بالفعــل ٤٠ جماعة في جميع أرجاء البــلاد أكثر من مليوني دولار لتطــهير الطــريق المؤدي إلى عالم أكثر أمانا. |
La Conférence décide d'œuvrer vers un monde plus sûr pour tous et de réaliser la paix et la sécurité d'un monde exempt d'armes nucléaires, conformément aux objectifs du Traité. | UN | يعقد المؤتمر العزم على السعي إلى إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع والعمل على إحلال السلام والأمن بإخلاء العالم من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف المعاهدة. |
Afin de progresser vers un monde plus sûr, la France a adopté une approche concrète et globale du désarmement : | UN | ومن أجل التقدم نحو عالم أكثر أمنا، اعتمدت فرنسا نهجا ملموسا وشاملا لنـزع السلاح: |
Le respect de l'autre dans sa différence peut tracer la voie vers un monde plus harmonieux. | UN | واحترام الآخرين على الرغم من أنهم يختلفون عنا سيساعدنا على المضي قدما نحو عالم أكثر وئاما. |
Rapport du Directeur exécutif sur le développement, la sécurité et la justice pour tous: vers un monde plus sûr | UN | تقرير المدير العام عن التنمية والأمن والعدالة للجميع: نحو عالم أكثر أمانا |
Rapport du Directeur exécutif sur le développement, la sécurité et la justice pour tous: vers un monde plus sûr | UN | تقرير المدير التنفيذي عن التنمية والأمن والعدالة للجميع: نحو عالم أكثر أمانا |
Développement, sécurité et justice pour tous: vers un monde plus sûr | UN | التنمية والأمن والعدالة للجميع: نحو عالم أكثر أمانا |
La réduction de l'utilisation de l'uranium hautement enrichi a pour objectif fondamental d'ouvrir la voie vers un monde plus sûr. | UN | يتمثل الهدف الأساسي من خفض اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في تمكين سبيل يمضي نحو عالم أكثر أمنا. |
Nous espérons que nous allons vers un monde plus juste où chacun peut exercer ses droits fondamentaux, y compris ses droits et sa santé en matière de sexualité et de procréation. | UN | ونتمنى أن نمضي قُدما نحو عالم أكثر عدلا يكون التمتع بحقوق الإنسان فيه مكفولاً لجميع الناس بما في ذلك التمتع بحقوقهم وصحتهم الجنسية والإنجابية. |
De même, la CARICOM espère que la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 2010 permettra de créer un environnement politique propice à la communauté internationale et de progresser vers un monde plus sûr. | UN | وفضلا عن ذلك، تأمل الجماعة أن يسفر المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 عن تهيئة مناخ سياسي مؤات للمجتمع الدولي وأن يمثل تقدما نحو عالم أكثر أمانا. |
En 2000, lors du Sommet du Millénaire, les dirigeants mondiaux se sont réunis pour définir une voie ambitieuse vers un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. | UN | 1 - في مؤتمر قمة الألفية الذي انعقد في عام 2000، اجتمع قادة العالم لخط مسار طموح نحو عالم أكثر سلاما وازدهارا وعدالة. |
L'heure est venue pour nous tous de franchir le cap vers un monde plus sûr et pacifique, pour notre avenir à tous! | UN | ونحن على استعداد للمضي قدماً نحو عالم أكثر سلاماً وأمناً من أجل مستقبلنا المشترك! |
Notre objectif fondamental est avant tout de progresser vers un monde plus sûr. | UN | ويكمن هدفنا الأساسي قبل كل شيء في المضي قدماً نحو تحقيق عالم أكثر أمنا. |
Il appartient à chaque État partie de remplir sa part du contrat pour progresser vers un monde plus sûr. | UN | ويجب على كل دولة طرف الوفاء بالجزء الخاص بها من العقد من أجل التحرك نحو تحقيق عالم أكثر أمنا. |
Je sais que, même au milieu d'une pareille détresse, nous pouvons distinguer les signes et les possibilités d'un changement et d'une transformation vers un monde plus digne des enfants. | UN | أنا أعلم أننا حتى وسط الظروف الصعبة هذه يمكننا أن نتحسس علامات على إمكانيات وفرص التغيير والتحويل المؤدية إلى عالم أكثر ملاءمة للأطفال. |
À cet égard, je voudrais rappeler que, le 24 septembre 2009, le Secrétaire général a déclaré que < < le désarmement nucléaire est la seule voie sensée vers un monde plus sûr > > (S/PV.6191, p. 4). | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أعيد إلى الأذهان بأن الأمين العام قال بتاريخ 24 أيلول/سبتمبر 2009 وفي مجلس الأمن، ما يلي: " نزع السلاح النووي هو الطريق المعقول الوحيد إلى عالم أكثر أمانا " (S/PV.6191، ص 3). |
La Conférence décide d'œuvrer vers un monde plus sûr pour tous et de réaliser la paix et la sécurité d'un monde exempt d'armes nucléaires, conformément aux objectifs du Traité. | UN | يعقد المؤتمر العزم على السعي إلى إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع والعمل على إحلال السلام والأمن بإخلاء العالم من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف المعاهدة. |
Comme dans le cas du secteur énergétique, il ne s'agit pas d'intégrer les femmes dans des schémas de consommation, de production ou d'accumulation non viables mais bien plutôt d'opérer une transition vers un monde plus durable, égal et équitable. | UN | وكما في حالة قطاع الطاقة، فإن المسألة لا تتعلق بإدماج المرأة في الأنماط غير المستدامة للاستهلاك أو الإنتاج أو التراكم، وإنما تتعلق بإحداث تحوّل لإيجاد عالم أكثر استدامة وتكافؤاً وعدالة. |