"vers un pays étranger" - Translation from French to Arabic

    • إلى بلد أجنبي
        
    • إلى دولة أجنبية
        
    L'étranger ne peut être expulsé ou renvoyé vers un pays étranger dans les cas suivants : UN ولا يجوز طرد أجنبي من جمهورية ليتوانيا أو إعادته إلى بلد أجنبي في الحالات التالية:
    Aux termes des dispositions du chapitre 246 du Code pénal, toute personne qui corrompt, embauche ou transporte une femme vers un pays étranger dans le dessein d'en abuser pour des rapports sexuels avec autrui est passible d'une peine d'emprisonnement d'un à cinq ans. UN ووفقا ﻷحكام المادة ٢٤٦ من قانون العقوبات، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة وخمس سنوات كل من يحض إمرأة على الذهاب إلى بلد أجنبي لاستخدامها في مضاجعة شخص آخر، وكل من استأجرها أو نقلها لهذا الغرض.
    Le système des permis temporaires a été créé dans le but d'empêcher que des enfants n'ayant pas besoin de protection soient obligés d'entreprendre un voyage potentiellement dangereux vers un pays étranger. UN ووُضع نظام الرخص المؤقتة للحيلولة دون إرسال الأطفال الذين لا يحتاجون إلى الحماية إلى بلد أجنبي في رحلات قد تكون محفوفة بالمخاطر.
    Renvoi à un pays étranger : Envoi de l'étranger vers son pays d'origine ou vers un pays étranger dans lequel il a le droit d'être admis, sur décision prise en concertation avec le pays de destination selon la procédure prévue par la loi. UN الإعادة إلى بلد أجنبي: نقل أجنبي إلى بلده الأصلي أو إلى بلد أجنبي يكون له الحق في الدخول إليه، بموجب قرار متفق عليه مع ذلك البلد ووفقا للإجراءات المحددة في الصكوك القانونية؛
    Aucun citoyen tadjik ne peut être extradé vers un pays étranger. UN ولا يجوز تسليم أي مواطن من مواطني طاجيكستان إلى دولة أجنبية.
    En vertu du Code de procédure pénale, il est aussi interdit d'extrader une personne vers un pays étranger s'il y a des motifs raisonnables de croire que celle-ci pourrait être condamnée à mort ou être passible de la peine capitale, ou être soumise à la torture dans le pays qui demande l'extradition. UN ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يُحظر أيضاً تسليم الأشخاص إلى بلد أجنبي إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بإمكانية تعرضه في البلد المطالب بتسليمه إليه لعقوبة الإعدام أو للتعذيب.
    Et un moyen de transport vers un pays étranger de mon choix. Open Subtitles وأن يتم نقلي إلى بلد أجنبي من اختياري
    L'article 123 du Code pénal dispose que les dispositions du Code s'appliquent à tout étranger qui a commis, dans un pays étranger, une infraction pénale contre la Slovénie ou un ressortissant slovène, qui a été arrêté sur le territoire de la Slovénie et n'a pas été extradé vers un pays étranger. UN 44 - أما المادة 123 من القانون الجزائي لسلوفينيا فتنص على أنها تسري أيضا على أي أجنبي يرتكب، في بلد أجنبي، جريمة ضد أي مواطن من مواطنيها ويعتقل في سلوفينيا ولا يسلم إلى بلد أجنبي.
    En vertu de l'article 604 (sect. 1, par. 6, point 7) du Code de procédure pénale, il est également interdit d'extrader une personne vers un pays étranger s'il y a des motifs raisonnables de croire que celle-ci pourrait être condamnée à mort ou soumise à la torture dans le pays qui demande l'extradition. UN ووفقا للبند 7 من الفقرة 6 من القسم 1 من المادة 604 من قانون الإجراءات الجنائية، يُحظر أيضا تسليم الشخص الملاحَق إلى بلد أجنبي إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بإمكانية تعرضه في البلد المطالب بتسليمه إليه لعقوبة الإعدام أو للتعذيب.
    2. Conformément aux traités internationaux ratifiés par la République d'Arménie, les étrangers et apatrides qui se trouvent en République d'Arménie et ont commis une infraction en dehors du territoire arménien peuvent être extradés vers un pays étranger pour y être jugés au pénal ou pour purger leur peine. UN 2- ووفقاً للمعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا، يجوز تسليم المواطنين الأجانب وعديمي الجنسية الذين ارتكبوا جريمة خارج إقليم جمهورية أرمينيا والموجودين في جمهورية أرمينيا إلى بلد أجنبي لخضوعهم للمساءلة الجنائية أو لقضاء العقوبة.
    3. Les personnes visées au deuxième paragraphe de cet article ne peuvent être extradées vers un pays étranger s'il y a des raisons sérieuses de croire que leur extradition est demandée à des fins d'enquête ou de condamnation pour des raisons liées à la race, à la religion, à l'appartenance à un groupe national ou social particulier ou à l'expression d'une opinion politique. UN 3- ولا يجوز تسليم الأشخاص المبينين في الجزء 2 من هذه المادة إلى بلد أجنبي متى وُجدت أسباب وجيهة للاعتقاد بأن تسليمهم قد طُلب للتحقيق أو العقوبة بسبب الانتماء العرقي أو الديني لمواطن بعينه أو مجموعة اجتماعية بعينها أو بسبب الرأي السياسي.
    Dans notre pays, les questions migratoires sont régies par le Code civil, la loi relative à l'instruction des demandes présentées par les citoyens aux organisations et autorités gouvernementales, la loi relative à la citoyenneté, la loi relative aux statistiques, la loi relative aux archives et la loi relative aux citoyens mongols voyageant ou migrant vers un pays étranger. UN 22 - وينظم مسائل الهجرة في بلدنا القانون المدني، وقانون البت في الطلبات والالتماسات المقدمة من المواطنين إلى الهيئات الحكومية وإلى المسؤولين، وقانون المواطنة، وقانون الإحصاءات، وقانون المحفوظات، وقانون المواطنين المنغوليين المسافرين أو المهاجرين إلى بلد أجنبي.
    46. En 1993, le Myanmar a adopté une nouvelle loi sur les enfants dont une disposition stipule : " Les parents adoptifs sont responsables des soins et de la garde de l'enfant et doivent veiller à ce que l'enfant ne fasse pas l'objet d'un enlèvement vers un pays étranger, d'une vente ou d'un trafic " . UN ٤٦ - وفي عام ١٩٩٣، اعتمدت ميانمار قانونا جديدا للطفل، تنص إحدى مواده على ما يلي: " يكون اﻷهل المتبنون للطفل مسؤولين عن رعايته وكفالته وضمان عدم تعرضه للاختطاف إلى بلد أجنبي أو للبيع أو للاتجار به " .
    Quant à l'article 78, il contient des dispositions précises concernant l'évacuation par les États parties des enfants autres que leurs propres ressortissants vers un pays étranger et l'évacuation temporaire rendue nécessaire par des raisons impérieuses tenant à la santé ou à un traitement médical des enfants ou à leur sécurité, avec le consentement écrit de leurs parents ou de leur tuteur légal. UN ونصت المادة 78 على إجراءات محددة بشأن إجـلاء الأطفـال، بخلاف (رعاياه) إلى بلد أجنبي وبشكل مؤقت (إجلاء مؤقت) أو لأسباب قهرية تتعلق بصحته أو علاجه أو سلامته وبموافقة مكتوبة من آبائهم أو أولياء أمورهم الشرعيين.
    Selon l'article 98 de la Constitution, " un citoyen letton ne peut être extradé vers un pays étranger, sauf dans les cas prévus dans les accords internationaux ratifiés par la Saeima et à la condition que les droits fondamentaux de la personne spécifiés dans la Constitution ne soient pas violés du fait de l'extradition " . UN وعملاً بالمادة 98 من الدستور، " لا يُسلَّم مواطن لاتفي إلى بلد أجنبي إلاَّ في الحالات المنصوص عليها في الاتِّفاقات الدولية التي صدَّق عليها البرلمان والتي لا تُنتهك فيها، بسبب التسليم، حقوق الإنسان الأساسية المحدَّدة في الدستور " .
    Par ailleurs, l'article 9 du Code pénal turc interdit le transfèrement de nationaux turcs vers un pays étranger. UN ومن جانب آخر، وبموجب المادة 9 من القانون الجنائي التركي، لا يجوز تسليم أي أحد من الرعايا الأتراك إلى دولة أجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more