"vers un pays où" - Translation from French to Arabic

    • إلى بلد
        
    • إلى بلدان تكون فيها
        
    • دخولهم بلد
        
    • صوب بلد
        
    • إلى البلد الذي
        
    Expulsion vers un pays où la personne craint d'être torturée et persécutée UN الموضوع: طرد الشخص المعني إلى بلد يخشى التعرض فيه للتعذيب والاضطهاد
    Objet: Extradition vers un pays où l'intéressé risque d'être condamné à la réclusion à perpétuité UN الموضوع: تسليم شخص إلى بلد معرض فيه للسجن المؤبد.
    La cour s'est ensuite demandé si l'article 3 de la Convention européenne pouvait également être invoqué si une personne était extradée vers un pays où ses conditions de détention seraient incompatibles avec cet article. UN ثم قيّمت مدى انطباق المادة 3 أيضاً على شخص يسلم إلى بلد تتعارض ظروف السجن فيه مع المادة 3 من الاتفاقية.
    6. Expulsion imminente de personnes vers un pays où leur vie est en danger UN 6- الطرد الوشيك لأشخاص إلى بلدان تكون فيها حياتهم معرَّضة للخطر
    7.4 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 7, le Comité rappelle que les États parties ont l'obligation de ne pas extrader, expulser ou refouler une personne vers un pays où elle court un risque réel d'être torturée ou soumise à une peine ou à un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN 7-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ المقدم في إطار المادة 7، تذكِّر اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم إخضاع الأفراد لخطر محقق بالتعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى دخولهم بلد آخر بعد تسليمهم أو طردهم أو إبعادهم().
    En Iran, j'ai vu de longs convois d'autobus chargés de réfugiés afghans se dirigeant vers un pays où les conditions de sécurité sont précaires et les perspectives économiques sombres. UN لقد رأيت في جمهورية ايران الاسلامية قوافل ممتدة من الحوافل تتحرك براكبيها من اللاجئين اﻷفغان صوب الوطن، صوب بلد اﻷمن فيه هش واﻵفاق الاقتصادية قاتمة.
    Toutefois, il n'est pas possible d'expulser un étranger en situation irrégulière vers un pays où il court le risque d'être persécuté. UN بيد أنه لا يجوز طرد أجنبي ذي وضع غير قانوني إلى بلد يُخشى فيه أن يتعرض للاضطهاد.
    De plus, ils s'interdisent d'extrader toute personne vers un pays où elle serait passible de la peine de mort et de rétablir la peine de mort. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب عليها ألا تسلم أشخاصا إلى بلد قد يواجهون فيه عقوبة الإعدام، كما لا يمكنها العودة إلى تطبيقها.
    En conséquence, l'État partie ne saurait invoquer le passé criminel du demandeur pour justifier la levée du moratoire et son renvoi vers un pays où il risque d'être torturé. UN وبناء على ذلك، لا يجوز للدولة الطرف أن تحتج بالسجل الإجرامي لصاحب الشكوى لكي تبرر الخروج على الوقف الاختياري وإعادته إلى بلد سيتعرض فيه لخطر التعذيب.
    À titre de garantie générale essentielle, aucun étranger ne devrait être expulsé vers un pays où sa vie ou sa liberté sont en péril. UN وكضمان أساسي عام، ينبغي ألا يُطرد أي أجنبي إلى بلد تتعرض فيه حياته أو حريته الشخصية للخطر.
    La loi exclut toute possibilité d'extradition d'un étranger vers un pays où une condamnation à mort a été prononcée contre la personne extradée. UN وينص القانون على عدم إمكانية تسليم الأجنبي إلى بلد صدر فيه بحقه حكم بالإعدام.
    Selon le principe fondamental du non-refoulement, les États ne peuvent pas renvoyer un réfugié vers un pays où sa vie ou sa liberté serait menacée pour les raisons prévues par la Convention. UN ومبدأ عدم الإعادة القسرية، الذي يعد بمثابة حجر زاوية، يُلزم الدول بعدم إعادة اللاجئ إلى بلد تتعرض فيه حياته أو حريته المخاطر حسب أحكام الاتفاقية.
    En vertu de cette dernière loi, nul ne peut être extradé vers un pays où il est menacé de la peine de mort. UN وينص هذا القانون على أنه لا يجوز تسليم أي شخص إلى بلد ما يُهدد فيه باﻹعدام.
    A ce propos, il y a lieu de préciser qu'aucune expulsion n'a lieu vers un pays où la vie de la personne concernée serait en danger. UN ويجب التوضيح في هذا الشأن أنه لا يجري اﻹبعاد إلى بلد تتعرض فيها حياة الشخص المعني للخطر.
    En l’espèce, le premier ordre d’expulsion pris à l’encontre de l’auteur n’est plus exécutoire et celui-ci ne se trouve pas sous la menace imminente d’une expulsion vers un pays où il risquerait d’être soumis à la torture. UN وفي الدعوى الحالية، لم يعد أمر الترحيل اﻷساسي ضد مقدم البلاغ قابلا لﻹنفاذ، كما أن مقدم البلاغ ليس معرضا ﻷي خطر مباشر بالترحيل إلى بلد يكون فيه عرضة للتعذيب.
    Or le principe du non—refoulement vers un pays où la personne court de tels dangers est un principe essentiel du droit international. UN وان مبدأ عدم الصدّ إلى بلد يتعرض فيه الشخص لمثل هذه المخاطر هو مبدأ أساسي للقانون الدولي.
    Questions de fond: Expulsion d'une personne vers un pays où elle pourrait courir le risque d'être soumise à la torture UN المسائل الموضوعية: ترحيل شخص إلى بلد يمكن أن يتعرض فيه لخطر التعذيب
    Extradition vers un pays où l'intéressé risque d'être condamné à la réclusion à perpétuité UN الموضوع: تسليم شخص إلى بلد معرض فيه للسجن المؤبد.
    6. Expulsion imminente de personnes vers un pays où leur vie est en danger UN ٦- الطرد الوشيك ﻷشخاص إلى بلدان تكون فيها حياتهم معرضة للخطر
    7.4 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 7, le Comité rappelle que les États parties ont l'obligation de ne pas extrader, expulser ou refouler une personne vers un pays où elle court un risque réel d'être torturée ou soumise à une peine ou à un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN 7-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ المقدم في إطار المادة 7، تذكِّر اللجنة بأن الدول الأطراف ملزمة بعدم إخضاع الأفراد لخطر محقق بالتعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لدى دخولهم بلد آخر بعد تسليمهم أو طردهم أو إبعادهم().
    En Iran, j'ai vu de longs convois d'autobus chargés de réfugiés afghans se dirigeant vers un pays où les conditions de sécurité sont précaires et les perspectives économiques sombres. UN لقد رأيت في جمهورية ايران الاسلامية قوافل ممتدة من الحوافل تتحرك براكبيها من اللاجئين اﻷفغان صوب الوطن، صوب بلد اﻷمن فيه هش واﻵفاق الاقتصادية قاتمة.
    Il doit, en toute hypothèse, manifester clairement et définitivement, aussi bien dans ses discours que dans les faits, que les cas d'expulsion de réfugiés vers un pays où ils éprouvent de légitimes craintes de persécutions en raison de leur origine raciale ou nationale, comme ceux d'août 1995, ne se reproduiront pas. UN وعلى أي حال، يجب اﻹعلان صراحة ونهائيا، سواء في القول أو في الفعل، أنه لن تتكرر حالات طرد اللاجئين إلى البلد الذي يشعرون فيه بمخاوف ثابتة للاضطهاد بسبب أصلهم العرقي أو الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more