"vers une économie de" - Translation from French to Arabic

    • إلى اقتصاد
        
    • إلى الاقتصاد
        
    • نحو اقتصاد
        
    • الى اقتصاد
        
    • الى الاقتصاد
        
    • نحو الاقتصاد
        
    • صوب اقتصاد
        
    • نحو اقتصادات
        
    • إلى اقتصادات
        
    • الى اقتصادات
        
    L'achèvement rapide du processus de transition vers une économie de marché aura un effet bénéfique sur la stabilisation du système économique mondial. UN إن اﻹتمام السريع لعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي سوف يكــون له وقـع إيجابي على تحقيق استقرار النظام الاقتصادي العالمي.
    Le profil aidera son gouvernement à améliorer les résultats du secteur du logement dans le contexte de la transition vers une économie de marché. UN وأضاف أن تلك اللمحة ستساعد حكومته في تحسين الأداء في قطاع الإسكان وذلك في سياق التحوُّل إلى اقتصاد السوق.
    Cela est particulièrement pertinent pour les pays qui vivent une transition vers une économie de marché. UN وذلك اﻷمر وثيق الصلة على وجه الخصوص بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق.
    Le processus de transition vers une économie de marché, et notamment les changements structurels nécessaires dans le secteur bancaire, progressent lentement. UN ولا تزال عملية التحول إلى الاقتصاد السوقي، وضمنها إجراء التغيرات الهيكلية اللازمة داخل القطاع المصرفي، عملية بطيئة.
    L'existence d'un groupe de pays en transition vers une économie de marché est aujourd'hui un des facteurs évidents des relations internationales actuelles. UN إن وجود مجموعة من البلدان تمر بمرحلة انتقالية نحو اقتصاد السوق أصبح عاملا حقيقيا في العلاقات الدولية الراهنة.
    Le développement économique de notre pays a atteint une nouveau stade et la transition actuellement en cours vers une économie de marché repose sur des bases solides. UN فالتنمية الاقتصادية في سلوفاكيا بلغت مستوى جديدا، وأصبحت دعائــم الانتقال الى اقتصاد السوق راسية اﻵن على أسس متينـة.
    Toutefois, il serait nécessaire d'améliorer encore le bien-être social au cours de la phase de transition vers une économie de marché socialiste. UN ولكن ما زالت هناك الحاجة المستمرة إلى تحسين الرفاه الاجتماعي أثناء الانتقال إلى اقتصاد سوقي اشتراكي.
    de la Convention en transition vers une économie de marché UN الأطراف المدرجة في المرفق الأول من الاتفاقية التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق
    Parties visées à l'annexe I de la Convention qui sont en transition vers une économie de marché UN الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي تمر بعملية تحول إلى اقتصاد السوق
    Ensemble, nous ferons évoluer progressivement le paradigme d'une économie de croissance fondée sur une énergie intensive vers une économie de croissance verte. UN ونحن معاً، سنحوّل نموذج النمو تدريجياً من اقتصاد شديد الاستهلاك للطاقة، إلى اقتصاد نمو أخضر.
    Les Parties étant actuellement en transition vers une économie de marché, elles doivent se doter de moyens supplémentaires pour s'attaquer aux problèmes des changements climatiques. UN وبوصفها أطرافا تمر بعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي، تحتاج إلى تعزيز قدرتها على معالجة قضايا تغير المناخ.
    La crise sociale qui accompagne la transition vers une économie de marché a frappé les femmes plus que les hommes. UN وقد أضرﱠت اﻷزمة الاجتماعية المصاحبة للانتقال إلى اقتصاد السوق بالمرأة أكثر من إضرارها بالرجل.
    Santé. En période de transition vers une économie de marché, le montant réel des dépenses consacrées aux soins de santé a beaucoup diminué. UN الصحة - في ظل ظروف التحول إلى اقتصاد السوق، انخفض الحجم الحقيقي للإنفاق على الرعاية الصحية انخفاضا ملموسا.
    Ces Parties étant actuellement en transition vers une économie de marché, elles doivent se doter de moyens supplémentaires pour s'attaquer aux problèmes des changements climatiques. UN وينبغي لها، بوصفها أطرافاً تمر بعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي، أن تعزز قدرتها على معالجة قضايا تغير المناخ.
    Ce phénomène embryonnaire est un élément important dans la transition que la Bosnie-Herzégovine effectue vers une économie de marché. UN وتمثل هذه البداية الجنينية عنصرا هاما في انتقال البوسنة والهرسك إلى اقتصاد السوق.
    Ces Parties étant actuellement en transition vers une économie de marché, elles doivent se doter de moyens supplémentaires pour s'attaquer aux problèmes des changements climatiques. UN وينبغي لها، بوصفها أطرافاً تمر بعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي، أن تعزز قدرتها على معالجة قضايا تغير المناخ.
    On travaillera en collaboration particulièrement étroite avec les pays en développement les moins avancés, notamment en Afrique, et les pays en transition vers une économie de marché. UN وسيتم إيلاء اهتمام خاص للعمل مع أقل البلدان نموا، وعلى وجه الخصوص في افريقيا، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الاقتصاد السوقي.
    Il est temps d'effectuer une étude systématique et objective de la nature et des conséquences de la transition d'un groupe important de pays vers une économie de marché. UN وقد حان الوقت ﻹجراء دراسة موضوعية ومنتظمة لطبيعة وآثار تحول مجموعة كبيرة من البلدان إلى الاقتصاد السوقي.
    Parallèlement, la plupart des États d’Europe orientale et quelques États d’Asie font l’expérience de la transition vers une économie de marché. UN وفي الوقت نفسه، تشهد معظم دول أوروبا الشرقية وبعض الدول اﻵسيوية تحولا نحو اقتصاد السوق.
    Les pays d'Afrique et les pays les moins avancés bénéficieront d'une attention particulière de même que les pays sans littoral et les pays en développement insulaires, ainsi que les pays en transition vers une économie de marché. UN وسيتم تقديم دعم خاص الى البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية والجزرية، والبلدان المارة بمرحلة انتقالية الى اقتصاد سوقي.
    Au cours de sa transition vers une économie de marché, la Hongrie a reconnu la nécessité de libéraliser les différents secteurs de son économie, notamment le secteur commercial. UN وقد سلمت هنغاريا في انتقالها الى الاقتصاد السوقي بالحاجة الى تحرير مختلف قطاعات اقتصادها ولا سيما قطاع التجارة.
    Au moment où nous nous dirigeons vers une économie de marché et où progresse la mise en valeur des ressources naturelles à des fins industrielles, ces processus pourraient prendre une tournure désastreuse. UN وإذ نسير نحو الاقتصاد السوقي وإذ تتحقق تنمية الموارد الطبيعية ﻷغراض صناعية، قد تتخذ هاتان العمليتان منعطفا مأساويا.
    La progression vers une économie de marché s'est traduite par une plus grande ouverture de l'économie et a limité le monopole de l'Etat dans un certain nombre de secteurs de la vie. UN وأدى التحرك التدريجي صوب اقتصاد السوق الى زيادة مستوى انفتاح الاقتصاد والى تحديد احتكار الدولة في عدد من مجالات الحياة.
    a) L'apparition récente des pays en transition et l'évolution vers une économie de marché entamée dans nombre de pays en développement; UN (أ) بروز الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، في الفترة الأخيرة، والتحركات نحو اقتصادات السوق الحرة في العديد من البلدان النامية؛
    Ces interventions en faveur des pauvres sont particulièrement importantes dans les pays en transition vers une économie de marché. UN وتتسم عمليات التدخل المتصلة بالفقر هذه بأهمية خاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصادات أكثر توجها نحو السوق.
    En revanche, on voyait apparaître de nouvelles possibilités à la suite des processus démocratiques en cours et de la transition vers une économie de marché. UN ومن ناحية أخرى، نشأت فرص جديدة كنتيجة لعمليات التحول الديمقراطي الجارية والتحول الى اقتصادات السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more