"vers une démocratie" - Translation from French to Arabic

    • إلى ديمقراطية
        
    • نحو ديمقراطية
        
    • نحو الديمقراطية
        
    • إلى الديمقراطية
        
    • إلى تحقيق ديمقراطية
        
    • إلى دولة ديمقراطية
        
    • تجاه ديمقراطية
        
    • الى الديمقراطية
        
    • اتجاه الديمقراطية
        
    • إلى نظام ديمقراطي
        
    • الى ديمقراطية
        
    La transition d'un État à parti unique vers une démocratie multipartite avait été et demeurait difficile. UN وقد كان الانتقال من دولة الحزب الواحد إلى ديمقراطية التعدد الحزبي تجربة مؤلمة، وهو لا يزال كذلك.
    Pour mon pays, les problèmes considérables qu'il a rencontrés dans sa transition vers une démocratie pluraliste ont représenté un défi. UN وبالنسبة لبلدي، فرضت المشاكل الهائلة الناجمة عن الانتقال إلى ديمقراطية تعددية تحديا ضخما.
    Le Gouvernement du Myanmar entend acheminer le pays vers une démocratie pluraliste, lorsque la paix et la stabilité le permettront. UN 27 - وحكومة ميانمار تنوي أن تتجه بالبلد نحو ديمقراطية تعدّدية عندما يسمح السلام والاستقرار بذلك.
    Fidji a mis fin à la violence communautaire et à la lutte raciale et il est triste que quelques-uns cherchent à faire obstacle à sa marche vers une démocratie durable. UN 69 - وأنهت فيجي العنف المجتمعي والصراع العنصري، وهى تأسف لسعى قلة إلى وقف مسيرتها نحو ديمقراطية مستدامة.
    Les membres ont également souhaité avoir des renseignements sur les faits nouveaux récents en rapport avec l'évolution vers une démocratie pluraliste, y compris la date des élections et la révision de la Constitution. UN كما أعرب أعضاء اللجنة أيضا عن رغبتهم في الحصول على معلومات بشأن آخر التطورات فيما يتصل بالتقدم نحو الديمقراطية التعددية، بما في ذلك تحديد موعد الانتخابات وتعديل الدستور.
    Elle a salué le Pakistan pour avoir engagé une transition vers une démocratie pleine et entière. UN ورحبت إندونيسيا بما قطعته باكستان من أشواط من أجل الانتقال إلى الديمقراطية الكاملة.
    12. Rend hommage au Représentant spécial du Secrétaire général, ainsi qu'aux membres et au personnel de la MINUHA et de la MICIVIH, pour le rôle qu'ils jouent en aidant le peuple haïtien à réaliser son inspiration vers une démocratie forte et durable, l'ordre constitutionnel, la prospérité économique et la réconciliation nationale; UN ١٢ - يشيد بالممثل الخاص لﻷمين العام وأعضاء وموظفي بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والبعثة المدنية الدولية، تقديرا لمساهمة كل منهم في مساعدة شعب هايتي في مسعاه الرامي إلى تحقيق ديمقراطية راسخة دائمة، ونظام دستوري، ورخاء اقتصادي، ومصالحة وطنية؛
    L'Angola traverse actuellement une période de transition : l'État naguère dirigé par un parti unique évolue vers une démocratie gouvernée par la loi. UN تمر أنغولا الآن بفترة انتقال من دولة قائمة على حزب واحد إلى دولة ديمقراطية ينظمها القانون.
    La transition de l'Union du Myanmar vers une démocratie multipartite se trouvera facilitée si les forces extérieures en question acceptaient de faire moins d'esprit critique et de négativisme politique pour entrer dans une phase constructive de participation et de coopération. UN وسيجري تعزيز تحول اتحاد ميانمار إلى ديمقراطية متعددة اﻷحزاب إذا ما لجأت القوى الغريبة المشار إليها أعـلاه إلى اﻹقلال من الانتقاد والسلبية السياسية وأن تبدأ عهدا من الالتزام والتعاون البنائين.
    La communauté internationale, au premier chef les démocraties, devraient aider les États en situation d'aprèsguerre à réussir la transition vers une démocratie stable, en apportant notamment une assistance technique et une coopération internationale dans des réunions multilatérales. UN وينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما لديمقراطياته، أن تساعد الدول الخارجة من النـزاعات على الانتقال إلى ديمقراطية مستقرة من خلال جملة أمور منها تقديم المساعدة التقنية والتعاون الدولي في محافل متعددة الأطراف.
    Je voudrais réaffirmer ici qu'en ce qui concerne Cuba, l'Union européenne considère comme prioritaires un processus de transition vers une démocratie pluraliste et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi qu'une relance soutenue et l'amélioration du niveau de vie du peuple cubain. UN اسمحوا لي أن أؤكد مجددا في هذه المناسبة أنه فيما يتعلق بكوبا، فإن الاتحاد اﻷوروبي يعتبر أي عملية انتقالية إلى ديمقراطية تعددية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، فضلا عن انتعاش مستدام وتحسين مستويات المعيشة للشعب الكوبي، كمسائل ذات أولوية.
    Sans exemple moral de la part des gouvernants, il ne sera pas possible d'avancer vers une démocratie aimée par le peuple, capable d'instituer une véritable participation dans une société caractérisée essentiellement par son capital moral, fondement essentiel d'une économie humaniste et humanisante. UN و إن لم يقدم الزعماء القدوة الأخلاقية لن يتسنى التقدم نحو ديمقراطية يعتنقها الشعب وتشجع المشاركة الحقيقية في مجتمع برأسماله الأخلاقي، هو المرتكز الأساسي بوجود اقتصاد إنساني ويحفظ الكرامة الإنسانية.
    En 1990, un soulèvement populaire contre une dictature militaire enracinée a apporté le premier élan vers une démocratie pérenne. UN وفي عام 1990، شهدنا انتفاضة شعبية ضد ديكتاتورية العسكر ذات الجذور الراسخة، لتسجل بذلك أول انطلاقة حقيقية نحو ديمقراطية مستدامة.
    La communauté internationale dans son ensemble et l'ONU en particulier ont beaucoup fait au Cambodge depuis 1991 pour aider le pays à progresser vers une démocratie solide, un véritable état de droit et un meilleur respect des droits de l'homme. UN وقد استثمر المجتمع الدولي بصفة عامة والأمم المتحدة بصفة خاصة الكثير في كمبوديا منذ عام 1991 لمساعدتها على المضي قدماً نحو ديمقراطية أقوى وسيادة حقيقية للقانون واحترام أكبر لحقوق الإنسان.
    Je suis sûr que le peuple russe continuera à approuver la démarche définie par le Président Eltsine, afin que la Russie poursuive sa voie vers une démocratie stable et un développement économique durable. UN وإنني واثق بأن الطريق المرسوم للمضي إلى اﻷمام الذي حدده الرئيس يلتسين سيظل يحظى بتأييد الشعب حتى تستمر روسيا في السير على الطريق نحو الديمقراطية المستقرة والتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Elle salue vivement l'évolution positive qui, depuis 1990, conduit le Gabon au multipartisme dans un processus de transition vers une démocratie véritable et complète. UN ورحبت كل الترحيب بالتطور الايجابي الذي يقود غابون منذ عام ٠٩٩١ إلى تعدد اﻷحزاب في إطار عملية انتقالية نحو الديمقراطية الحقيقية والتامة.
    11. Depuis novembre 2008, les Maldives connaissent une période de transition pacifique vers une démocratie libérale. UN 11- تعيش ملديف منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008 تحولا سلميا نحو الديمقراطية الليبرالية.
    Les dirigeants géorgiens sont attachés à leurs objectifs de transition sans heurts vers une démocratie, une économie de marché, la stabilité sociale, la paix chez nous et des relations amicales avec l'étranger. UN وقيادة جورجيا تلتزم بثبات بأهدافها المتمثلة في الانتقال الناجح إلى الديمقراطية واقتصاد السوق والاستقرار الاجتماعي والسلام في الداخل والعلاقات الودية في الخارج.
    La transition vers une démocratie effective en Asie centrale doit être considérée comme un processus graduel alors même que la mise en place des institutions nationales, la stabilité politique et de bonnes conditions économiques sont assurées et renforcées. UN ويجب أن نتطلع إلي الانتقال إلى الديمقراطية الكاملة في آسيا الوسطى كعملية تستكمل تدريجيا مثلها في ذلك مثل تعزيز بناء الأمة والاستقرار السياسي والظروف الاقتصادية.
    12. Rend hommage au Représentant spécial du Secrétaire général, ainsi qu'aux membres et au personnel de la MINUHA et de la MICIVIH, pour le rôle qu'ils jouent en aidant le peuple haïtien à réaliser son inspiration vers une démocratie forte et durable, l'ordre constitutionnel, la prospérité économique et la réconciliation nationale; UN ١٢ - يشيد بالممثل الخاص لﻷمين العام وأعضاء وموظفي بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والبعثة المدنية الدولية، تقديرا لمساهمة كل منهم في مساعدة شعب هايتي في مسعاه الرامي إلى تحقيق ديمقراطية راسخة دائمة، ونظام دستوري، ورخاء اقتصادي، ومصالحة وطنية؛
    L'installation d'un gouvernement élu marquera une nouvelle étape dans la transition d'Haïti vers une démocratie stable. UN 67 - سيفضي تشكيل حكومة منتخبة إلى دخول هايتي مرحلة جديدة في تحولها إلى دولة ديمقراطية مستقرة.
    120. Le Comité se félicite de l'évolution politique du Gabon qui s'oriente vers une démocratie multipartite et pluraliste depuis l'entrée en vigueur de la Constitution de 1991 et son amendement le 18 mars 1994. UN ١٢٠ - ترحب اللجنة بالتطور السياسي الايجابي الذي حدث في غابون تجاه ديمقراطية متعددة اﻷحزاب والتعددية منذ نفاذ دستور عام ١٩٩١ المعدل في ٨١ آذار/مارس ٤٩٩١.
    Cette démarche met l'accent sur une formation et une aide techniques qui favoriseront de meilleures relations entre la police et les citoyens, au bénéfice des nouvelles institutions censées faciliter la transition vers une démocratie non raciale. UN وهذا النهج يشدد على المساعدة التقنية والتدريب اللذين سيحسنان العلاقات بين الشرطة والمجتمع المحلي دعما للمؤسسات الجديدة التي يراد بها تيسير الانتقال الى الديمقراطية اللاعنصرية.
    39. En 2000, le Comité des droits de l'homme s'est félicité de l'évolution du Gabon qui s'orientait vers une démocratie multipartite et pluraliste, surtout depuis les modifications apportées à la Constitution en 1994 et 1997. UN 39- في عام 2000، رحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالانتقال الذي شهدته غابون في اتجاه الديمقراطية المتعددة الأحزاب، ولا سيما منذ إدخال تعديلات على الدستور في عامي 1994 و1997(89).
    Le Sommet a souligné qu'il fallait que tous les acteurs politiques de la République démocratique du Congo s'engagent en faveur d'une transition sans à-coups et pacifique vers une démocratie multipartite, essentiellement par le biais de consultations et de négociations constructives ouvertes à toutes les parties prenantes. UN وأكد المؤتمر على ضرورة التزام جميع الجهات السياسية الفاعلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالانتقال على نحو منظم وسلمي إلى نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب، وأن يكون ذلك في المقام اﻷول من خلال إجراء مشاورات ومفاوضات بناءة يشترك فيها جميع أصحاب المصالح.
    L'aide publique au développement et l'aide multilatérale ont considérablement diminué, alors que les programmes de réforme et la transition vers une démocratie stable exigent un apport financier extérieur accru. UN ومع أن زيادة التمويل الخارجي لها أهميتها في دعم برامج الاصلاح والانتقال الى ديمقراطية مستقرة، فقد حدث انخفاض حاد في المساعدة اﻹنمائية الرسمية والمعونة المتعددة اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more