Néanmoins, le suivi des conférences peut être l'occasion de réaliser de nouveaux progrès vers une plus grande cohérence et une meilleure rationalisation. | UN | ومع ذلك فإن السياق المحدد لمتابعة المؤتمرات قد يتيح الفرصة لتحقيق مزيد من التقدم نحو زيادة التوفيق والترشيد بينهما. |
Elles constituent un premier pas vers une plus grande coordination, efficacité et rationalisation des mécanismes des Nations Unies et de leur fonctionnement. | UN | وهي خطوة أولى نحو زيادة تنسيق وفعالية وترشيد آليات اﻷمم المتحدة وعملها. |
Les pays de la CEI ont éliminé la plupart des restrictions aux échanges et tendent vers une plus grande libéralisation. | UN | وقد أزيلت معظم القيود التجارية في رابطة الدول المستقلة، ويوجد اتجاه نحو مزيد من التحرير. |
L'Uruguay est fermement résolu à réduire la pauvreté, à éliminer l'extrême pauvreté et à avancer vers une plus grande équité économique et sociale. | UN | إن أوروغواي جادة في التزامها بالحد من الفقر واستئصال الفقر المدقع والتقدم نحو المزيد من الإنصاف الاقتصادي والاجتماعي. |
18. Les participants au Sommet ont souligné le fait que, puisque chacune des trois CER avaient lancé une zone de libre-échange (ZLE), la création d'une ZLE plus vaste constituait l'étape logique suivante vers une plus grande intégration régionale. | UN | وأكد مؤتمر القمة على أنه بما أن الجماعات الاقتصادية الإقليمية الثلاث قد أعلنت جميعها مناطق للتجارة الحرة، فإن إعلان منطقة للتجارة الحرة أوسع نطاقاً سيكون خطوة منطقية في سبيل تحقيق مزيد من التكامل الإقليمي. |
26. Hormis l'intégration en droit interne de normes internationales, un certain nombre de systèmes juridiques évoluent de manière indépendante vers une plus grande reconnaissance de la responsabilité pénale des entreprises pour des violations du droit interne. | UN | 26- وبغض النظر عن إدراج المعايير الدولية في التشريعات الوطنية، هناك عدد من النُظم القانونية الآخذة في التطور بشكل مستقل صوب المزيد من الاعتراف بالمسؤولية الجنائية للشركات عن انتهاكات القانون المحلي. |
Toutes ces mesures indiquent clairement les tendances positives vers une plus grande transparence dans les travaux du Conseil, que ma délégation appuie pleinement et qui doit être encouragée. | UN | وكل هذه اﻹجراءات مظاهر واضحة على الاتجاهات اﻹيجابية صوب زيادة الشفافية في أعمال المجلس، اﻷمر الذي يؤيده وفدي تأييدا كاملا وينبغي تشجيعه. |
Le Gouvernement chilien se félicite des progrès que réalise le Conseil vers une plus grande transparence dans les pratiques et les procédures qui n'exigent pas une modification de la Charte, et y voit un premier pas dans la bonne direction. | UN | لقد رحبت حكومة شيلي بالتقدم الذي أحرز نحو تحقيق مزيد من الشفافية في ممارسات المجلس وإجراءاته التي لا تتطلب إجراء تغييرات في الميثاق. ونرى أن هذا يشكل خطوة أولى في الاتجاه الصحيح. |
Ces dernières années, il y a eu une évolution positive vers une plus grande transparence du Conseil de sécurité, et il est important de poursuivre ces efforts. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كان هناك خطوة إيجابية نحو زيادة الشفافية في مجلس الأمن، ومن الضروري أن تستمر تلك الجهود. |
L'exclusion de ses consultations des pays qui fournissent des contributions de ce genre va à l'encontre de la tendance vers une plus grande transparence et responsabilité. | UN | وأن استثناء البلدان التي تقدم مثل هذه التبرعات من هذه المشاورات يتعارض مع الاتجاه نحو زيادة الشفافية والمسؤولية. |
Ces tendances reflètent un infléchissement structurel graduel mais important de la base économique de la région vers une plus grande diversification de l'activité économique. | UN | وتشكل هذه الاتجاهات تعبيراً عن تحول تدريجي، إنما مهم، للقاعدة الاقتصادية للمنطقة نحو زيادة التنويع الاقتصادي. |
De nombreux intervenants se sont félicités de la publication du rapport du BEPS sur cette question, qui marquait une première étape vers une plus grande transparence dans l'établissement des rapports. | UN | فيما يتعلق بالامتثال، رحب عدد كبير من المتكلمين بإصدار تقرير مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي عن هذا الموضوع بوصف ذلك خطوة نحو زيادة الشفافية في عملية اﻹبلاغ. |
Les gouvernements doivent s’orienter vers une plus grande transparence de l’information. | UN | ويتعين على الحكومات أن تتجه نحو مزيد من الشفافية في مجال اﻹعلام. |
Nous espérons tous que le Gouvernement et le peuple zambiens surmonteront leur tristesse et continueront de progresser vers une plus grande prospérité de leur pays. | UN | ونأمل جميعا بأن تتغلب حكومة زامبيا وشعبها على أحزانها وتواصل التقدم نحو مزيد من الازدهار في بلادها. |
Au contraire, ces niveaux devraient dépendre de la demande de la communauté intéressée et de l'assentiment de l'Etat en question, de façon que les progrès vers une plus grande autonomie soient le résultat d'une sorte de processus optionnel. | UN | وإنما باﻷحرى ينبغي أن تعتمد على طلب الجماعة المعنية وموافقة الدولة ذات الشأن، حتى يكون التقدم نحو مزيد من الحكم الذاتي، بالفعل، عن طريق عملية اختيارية من نوع ما. |
181. Des membres du Comité se sont félicités de la tendance récente vers une plus grande démocratie en Pologne. | UN | ١٨١ - ورحب أعضاء اللجنة بالاتجاه اﻷخير نحو المزيد من الديمقراطية في بولندا. |
Dans ce contexte, l’expertise et l’expérience de la MICIVIH pourront faciliter l’application de la réforme et accompagner l’appareil judiciaire dans sa marche vers une plus grande impartialité, le renforcement de son indépendance et le respect systématique des garanties constitutionnelles. | UN | وفي هذا السياق، سيكون ما تمتلكه البعثة من دراية وخبرة عاملا يسهل عملية الإصلاح، ويواكب مسيرة الجهاز القضائي نحو المزيد من الحيادية وتعزيز استقلاله وتحقيق الاحترام المنتظم للضمانات المؤسسية. |
50. L'ASEAN est en évolution et devient une organisation adulte qui tend vers une plus grande intégration. | UN | 50 - وذكر أن الرابطة آخذة في التطور والنضج كمنظمة، وإنها تتحرك نحو المزيد من الترابط. |
À la lumière des récents progrès qui avaient été faits vers une plus grande cohésion des activités de l'Organisation des Nations Unies au niveau des pays dans le contexte de la réforme, on a de nouveau insisté sur le fait qu'il importait de circonscrire les objectifs du PNUD de façon à renforcer la collaboration avec les institutions des Nations Unies qui sont ses partenaires. | UN | وعلى ضوء التقدم المحرز مؤخرا في سبيل تحقيق مزيد من التماسك بين أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري في إطار اﻹصلاح، تأكدت من جديد أهمية تضييق بؤرة تركيز البرنامج كطريقة لتمكينه من اﻹعداد لتعاون أوثق مع شريكاته من وكالات اﻷمم المتحدة. |
Le PNUD a contribué également depuis son bureau d'Apia, au renforcement des capacités sociales et économiques du territoire, au moment même où il s'orientait vers une plus grande autonomie. | UN | 31 - وقد أسهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا من مكتبه في آبيا في تعزيز قدرات الإقليم الاجتماعية والاقتصادية في الوقت الذي يتحرك فيه الإقليم صوب المزيد من الحكم الذاتي والاعتماد على الذات. |
L'un de ces principes est qu'il faut promouvoir la convertibilité des comptes courants et s'acheminer progressivement vers une plus grande liberté de circulation de capitaux. | UN | ومن هذه المبادئ وجوب تشجيع قابلية الحسابات الجارية للتحويل والتقدم المرحلي صوب زيادة حرية انتقال رؤوس اﻷموال. |
Par exemple, sur un plan général, dans la plupart des régions, on progresse vers une plus grande équité du traitement des deux sexes en matière de soins et d'éducation. | UN | وعلى سبيل المثال، أحرز تقدم عام نحو تحقيق مزيد من المساواة بين الجنسين في فرص الحصول على خدمات الرعاية والتربية في مرحلة الطفولة المبكرة في معظم المناطق. |
Ils ne vont pas non plus sans risques, mais ils recèlent la possibilité de progresser vers une plus grande émancipation pour tous. | UN | ورغم أن هذا التغيير قد ينطوي على مخاطر، فإنه يعد أيضاً بتحقيق خطوة إلى الأمام نحو قدر أكبر من التحرر للجميع. |
Nous devrions convenir de nouveaux repères et délais spécifiques et quantifiables, afin d'établir un cadre commun pour la phase de transition qui se profile vers une plus grande appropriation nationale afghane. | UN | وينبغي أن نتفق على معايير وتواريخ جديدة ومحددة يمكن تقييمها بغية وضع إطار مشترك للمرحلة الانتقالية الماثلة أمامنا في سبيل زيادة الملكية الأفغانية. |
Ces évaluations constituent un pas important, bien que limité et provisoire, vers une plus grande transparence, car elles permettent de disposer d'un témoignage écrit sur les déclarations faites par le Président à la presse au sujet de certaines questions examinées au cours des consultations officieuses. | UN | وهذا التقييم خطوة هامة، وإن كانت محدودة ومؤقتة، صوب قدر أكبر من الشفافية. حيث أنه يتيح سجلا مكتوبا لبيانات الرئيس للصحافة فيما يتعلق ببعض البنود التي تدرس في المشاورات غير الرسمية. |