"version définitive de" - Translation from French to Arabic

    • صيغتها النهائية
        
    • النص النهائي
        
    • صورته النهائية
        
    • به نهائياً من
        
    • النهائية لهذه
        
    • النسخة النهائية من
        
    La version définitive de la Politique démographique a été arrêtée. UN ووضعت السياسة السكانية في صيغتها النهائية.
    À l'issue de cet examen, le Groupe établira la version définitive de la série des aperçus de programmes de pays et la publiera. UN ولدى إتمام هذا الاستعراض، ستقوم الوحدة بوضع سلسلة الموجزات القطرية لعام 2002 في صيغتها النهائية وسيلي ذلك إصدارها.
    En 1999, la Commission a adopté la version définitive de ses Directives scientifiques et techniques. UN 23 - اعتمدت اللجنة في عام 1999 المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية في صيغتها النهائية.
    Il a reconnu que la question des droits fonciers était étroitement liée à celle de l'autodétermination et que cela devrait être reflété dans la version définitive de la déclaration. UN وسلَّم بأن مسألة الحق في الأرض متصلة على نحو وثيق بمسألة تقرير المصير وإن تلك الحقيقة يجب أن تنعكس في النص النهائي للإعلان عند اعتماده.
    De ce fait, il est demandé qu’un paragraphe particulier du projet d’accord soit renégocié et il a donné le libellé qu’il souhaiterait voir figurer dans la version définitive de l’accord. UN وبناء عليه، طلبت اللجنة إعادة التفاوض بشأن فقرة محددة من مشروع الاتفاق، وقدمت الصيغة التي ارتأت أنه من الضروري إدراجها في النص النهائي للاتفاق.
    Certains ont décidé d'organiser un deuxième forum national pour parvenir à un consensus et à une décision finale concernant la version définitive de leur plan d'action national. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت بعض البلدان تحقيق توافق الآراء والمصادقة على برنامج العمل الوطني الموضوع في صورته النهائية وذلك عن طريق تنظيم محفل وطني ثان.
    Le secrétariat s'est vu confier la tâche d'aligner le texte de la note de synthèse sur la version définitive de la stratégie politique globale approuvée par le Comité. UN وأسندت إلى الأمانة مهمة التوفيق بين نص الموجز التنفيذي والاستراتيجية الجامعة للسياسات على النحو الذي تم اعتماده به نهائياً من جانب اللجنة.
    Toutes les catégories devraient être étudiées de façon intégrée lors de la quatrième session au début de 1997, lorsque le Groupe établira la version définitive de ses recommandations. UN ويمكن النظر في جميع الفئات ككل متكامل خلال الاجتماع الرابع، في أوائل عام ١٩٩٧، وهو الوقت الذي يتوقع أن يضع فيه الفريق توصياته في صيغتها النهائية.
    Ils ont demandé que l'établissement de la version définitive de la feuille de route concernant la transition vers la démocratie se fasse rapidement et qu'un dialogue avec les groupes du nord qui s'étaient distancés des terroristes s'instaure dès que possible. UN ودعوا إلى وضع خريطة الطريق الخاصة بالانتقال إلى الديمقراطية في صيغتها النهائية في أقرب وقت، وإلى ضرورة إقامة حوار مع الجماعات الموجودة في الشمال التي نأت بنفسها عن الإرهابيين.
    L'établissement de la version définitive de la liste électorale et la mise en place des bureaux de vote seront au nombre des tâches les plus ardues à effectuer dans les semaines à venir. UN 13 - وسيكون من أهم التحديات في الأسابيع المقبلة وضع القائمة الانتخابية في صيغتها النهائية وتحديد مراكز الاقتراع.
    La version définitive de cette politique devait être présentée en novembre 2008 à la direction du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions, pour approbation. UN وستُعرض على كبار مسؤولي إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 سياسة في هذا الشأن في صيغتها النهائية للموافقة عليها.
    La version définitive de la politique de réduction des effectifs, issue de consultations avec les hauts responsables sur le terrain, est pratiquement achevée et sera incorporée dans la stratégie globale de gestion des ressources humaines, qui devrait être mise au point d'ici à décembre 2005. UN توجد سياسة خفض حجم البعثات في مشروعها النهائي، وذلك عملا بالمشاورات التي جرت مع كبارة القادة في الميدان، وستُدمج في استراتيجية إدارة الموارد البشرية العامة التي ستصدر في صيغتها النهائية بحلول كانون الأول/ديسمبر 2005.
    En application de la résolution 2002/44, le HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a organisé une réunion de consultation en 2002 en vue de mettre au point la version définitive de ces principes et directives (E/CN.4/2003/63). UN وعملاً بقرار اللجنة 2002/44، نظمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان اجتماعاً استشارياً عُقد في عام 2002 بغية وضع تلك المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية في صيغتها النهائية (E/CN.4/2003/63).
    Les efforts de délégations ayant la même vision des choses ont abouti à la version définitive de la Charte que nous connaissons. UN وجهود الوفود التي تتفق معنا في الرأي وجدت صداها في النص النهائي للميثاق.
    Le Bureau examine la version définitive de l'Évaluation et demande si nécessaire des éclaircissements au Groupe d'experts qui lui répond. UN المكتب يستعرض النص النهائي لمسودة التقييم ويستفسر عن أي نقاط تحتاج لإيضاح. وفريق الخبراء يقدم الإيضاحات.
    Présentation par le Bureau devant le secrétariat du Mécanisme de la version définitive de l'Évaluation (première évaluation mondiale intégrée du milieu marin). UN فريق الخبراء يقدم النص النهائي للتقييم إلى أمانة العملية المنتظمة.
    Le Mécanisme d'experts en tiendra compte lorsqu'il établira la version définitive de l'étude, qu'il devra adopter puis soumettre au Conseil à sa douzième session. UN وستأخذ آلية الخبراء هذه التعليقات في الحسبان عند إتمام وضع النص النهائي للدراسة الذي ستعتمده آلية الخبراء والذي سيُقدَّم إلى المجلس في دورته الثانية عشرة.
    Il travaille avec le Gouvernement du Sud-Soudan à l'élaboration de la version définitive de la loi d'habilitation de ladite Commission. UN وتعمل المفوضية مع حكومة جنوب السودان على وضع التشريع التمكيني للجنة حقوق الإنسان لجنوب السودان في صورته النهائية.
    Le Groupe de travail a adopté le présent rapport sur la base du projet de rapport distribué pendant la réunion, étant entendu que la mise au point de la version définitive de ce rapport serait confiée au Rapporteur, qu'il établirait en consultation avec le Président et avec l'assistance du secrétariat. UN 131- اعتمد الفريق العامل هذا التقرير على أساس مشروع التقرير الذي جرى تعميمه أثناء الاجتماع، على أن تعهد للمقرر، وبالتشاور مع الرئيس، وبمساعدة الأمانة، مهمة وضع التقرير في صورته النهائية.
    Le secrétariat s'est vu confier la tâche d'aligner le texte de la note de synthèse sur la version définitive de la stratégie politique globale approuvée par le Comité. UN وأسندت إلى الأمانة مهمة التوفيق بين نص الموجز التنفيذي والاستراتيجية الجامعة للسياسات على النحو الذي تم اعتماده به نهائياً من جانب اللجنة.
    La version définitive de ce référentiel a été établie et envoyée à l'impression. UN وُضعت الصيغة النهائية لهذه العُدّة وأرسلت إلى الطباعة.
    Au début de l'an 2000, la version définitive de la stratégie opérationnelle aura été approuvée par la Conférence des Parties. UN من المتوقع أن يصادق مؤتمر الأطراف بحلول بداية عام 2000 على النسخة النهائية من الاستراتيجية التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more