L'équipe de rédaction s'est réunie en mai 1999. version révisée du projet en cours d'examen. | UN | واجتمع فريق الصياغة في أيار/مايو 1999 ويجري تنقيح المشروع المنقح حالياً. |
Formuler des observations au sujet de la version révisée du projet de rapport | UN | التعليق على المشروع المنقح للتقرير |
Le FNUAP avait revu quelque peu le projet de déclaration de mission en fonction de ces suggestions et c'était cette version révisée du projet qui était maintenant présentée au Conseil dans un document de séance. | UN | واستجابة لهذه المقترحات، نقح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى حد ما مشروع بيان المهمة، ويجري حالياً عرض المشروع المنقح على المجلس كورقة من ورقات غرف الاجتماعات. |
Dans la version révisée du projet de résolution des corrections de forme ont été apportées aux paragraphes 7, 10, 16 et 18. | UN | وأضاف أن النص المنقح لمشروع القرار يتضمن تغييرات تحريرية تم إدخالها على الفقرات 7 و 10 و 16 و 18. |
Le Président annonce qu'une version révisée du projet de résolution A/C.3/59/L.45 sera présentée ultérieurement. | UN | 10 - الرئيس: أعلن أن النص المنقح لمشروع القرار A/C.3/59/L.45 سيعرض فيما بعد. |
À la fin de l'examen initial, Sir Nigel Rodley a indiqué qu'il tiendrait compte des nombreuses suggestions des membres du Comité lorsqu'il élaborerait la version révisée du projet. | UN | واستناداً إلى المناقشة، سيتم إعداد مشروع منقح. |
Il a été convenu qu'il devrait peut-être revenir sur cette question lors de l'examen de la version révisée du projet de convention. | UN | واتفق على أن الموضوع قد يحتاج إلى المزيد من النظر من جانب الفريق العامل لدى النظر في صيغة منقحة لمشروع الاتفاقية. |
Le FNUAP avait revu quelque peu le projet de déclaration de mission en fonction de ces suggestions et c'était cette version révisée du projet qui était maintenant présentée au Conseil dans un document de séance. | UN | واستجابة لهذه المقترحات، نقح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى حد ما مشروع بيان المهمة، ويجري حالياً عرض المشروع المنقح على المجلس كورقة من ورقات غرف الاجتماعات. |
Il a été convenu que le secrétariat devrait tenir compte du large appui qui avait été manifesté en faveur de la forme écrite de l'avis lorsqu'il établirait la version révisée du projet de texte. | UN | واتفق على أنه ينبغي أن تأخذ الأمانة العامة في الحسبان، لدى اعداد المشروع المنقح لهذا النص، التأييد الواسع للإخطار الكتابي. |
Examiner la version révisée du projet de directives techniques sur les mouvements transfrontières d'équipements électriques et électroniques, en particulier la disposition concernant la distinction entre les déchets et les non-déchets, pour adoption par la Conférence des Parties à sa onzième réunion; | UN | ' 1` النظر في المشروع المنقح للمبادئ التوجيهية التقنية بشأن نقل النفايات الإلكترونية والكهربائية عبر الحدود وخاصة فيما يتعلق بالتمييز بين النفايات وغير النفايات، بغرض اعتماده من جانب مؤتمر الأطراف في اجتماعه الحادي عشر؛ |
Les observations concernant la version révisée du projet de descriptif des risques et les réponses aux observations formulées figurent dans le document UNEP/POPS/POPRC.8/INF/8. | UN | ويرد تجميع للتعليقات على المشروع المنقح لموجز المخاطر والردود على تلك التعليقات في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.8/INF/8. |
Le président du groupe de travail intersessions sur les paraffines chlorées à chaîne courte sera invité à présenter la version révisée du projet de descriptif des risques. | UN | وسيُدعى رئيس الفريق العامل فيما بين الدورات المعني بالبرافينات المكلورة القصيرة السلسلة إلى عرض المشروع المنقح لموجز المخاطر. |
ICCD/COP(3)/10 version révisée du projet de mémorandum d'accord entre la Conférence des Parties et le Fonds international de développement agricole | UN | المشروع المنقح لمذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف والصندوق الدولي للتنمية الزراعية ICCD/COP(3)/10 |
22. Il serait rendu compte des progrès réalisés par le Groupe de travail dans la version révisée du projet de mandat. | UN | 22- وسوف يُجسَّد في النص المنقح لمشروع الإطار المرجعي التقدّمُ الذي أحرزه الفريق العامل في هذا المجال. |
Le 20 juillet 1998, la version révisée du projet de directives a été présentée au Président du Comité de rédaction, qui l'a remaniée pour en harmoniser la teneur et le style. | UN | وفي ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٨، قدم النص المنقح لمشروع المبادئ التوجيهية إلى رئيس لجنة التحرير، وشرع في إجراء تغييرات تحريرية استهدفت تحقيق الاتساق من حيث المضمون واﻷسلوب. |
Le troisième paragraphe, qui fait référence aux moyens exposés dans le rapport de la Commission du désarmement sur sa session de 1993 en ce qui concerne les mesures de confiance et de sécurité, a été ajouté à la version révisée du projet de résolution présenté cette année. | UN | وفي الفقرة 3، أضيفت إلى النص المنقح لمشروع قرار هذا العام إشارة إلى السبل والوسائل المتعلقة بتدابير بناء الثقة الواردة في تقرير عام 1993 لهيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
Le secrétariat a été invité à établir une version révisée du projet de disposition en tenant compte de la discussion ci-dessus. | UN | ودعيت الأمانة إلى أن تضع المناقشات الواردة أعلاه في اعتبارها عند إعداد مشروع منقح للحكم. |
Sur la base des discussions tenues, j'ai établi une deuxième version révisée du projet qui est jointe dans l'annexe de la présente lettre. | UN | واستناداً إلى المناقشات التي جرت خلال تلك الاجتماعات، قمت بإعداد مشروع منقح ثانٍ يرد في مرفق هذه الرسالة. |
Elle a également prié le secrétariat d'établir une nouvelle version révisée du projet de cadre uniformisé ainsi qu'un ensemble de lignes directrices pour son utilisation, aux fins d'examen par le SBSTA et le SBI à leur treizième session. | UN | كما طلب من الأمانة إعداد مشروع منقح آخر لنموذج الإبلاغ الموحد، ومجموعة مبادئ توجيهية لاستخدامه، كي تنظر فيهما الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتيهما الثالثة عشرة. |
Il présentera une version révisée du projet de programme d'action dans le cadre des délibérations du Comité. | UN | وقال إنه سيقدم صيغة منقحة لمشروع برنامج العمل استنادا إلى المداولات التي أجرتها اللجنة. |
Ce rapport comprendra un résumé des rapports du Comité sur les travaux de ses première et deuxième sessions et sera accompagné de la version révisée du projet de convention et des autres instruments juridiques internationaux. | UN | وسوف يضم التقرير المرحلي ملخصا لتقريري اللجنة المخصصة عن أعمال دورتيها اﻷولى والثانية ، وسوف يشفع بالصيغة المنقحة لمشروع الاتفاقية والصكوك القانونية الدولية اﻷخرى . |
On peut certes remettre de 24 heures la décision à prendre sur le projet de résolution mais quiconque souhaite introduire des amendements devrait le faire oralement à la version révisée du projet. | UN | وسلم بإمكان تأجيل البت في مشروع القرار لمدة ٢٤ ساعة، لكنه أضاف أنه سيتوجب على من يود تقديم تعديلات أن يقدمها شفويا، متناولا بها صيغة المشروع المنقحة. |
Le Comité note que la version révisée du projet de loi relatif à l'égalité des droits et des chances des femmes et des hommes comporte une définition de la discrimination qui englobe les formes de discriminations directes et indirectes, ainsi que les actes de discrimination commis en privé et en public, conformément à l'article 1 de la Convention. | UN | 9 - تلاحظ اللجنة أن مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق والتكافؤ في الفرص بين المرأة والرجل، في صيغته المنقحة الجديدة، يتضمن تعريفا للتمييز يشمل التمييز المباشر وغير المباشر والتمييز في المجالين العام والخاص، وفقا للمادة 1 من الاتفاقية. |
Le secrétariat a toutefois été en mesure de produire une version révisée du projet de rapport, en anglais seulement, comportant toutes les modifications convenues hier. | UN | بيد أن اﻷمانة استطاعت إعداد نص منقح لمشروع التقرير، باللغة الانكليزية فقط، يتضمن جميع التغييرات التي تم الاتفاق عليها أمس. |
Il a été décidé d'étudier plus avant une version révisée du projet à la cinquième session du groupe de travail en septembre, une fois que les observations reçues des gouvernements y auraient été incorporées. | UN | وتقرر مواصلة النظر في نص منقح للمشروع في الدورة الخامسة للفريق العامل في أيلول/سبتمبر، بعد إدراج التعليقات التي سترد من الحكومات على مسودة المشروع. |