Toutes les versions linguistiques doivent être publiées simultanément; | UN | يتعين إصدار كل الصيغ اللغوية في الوقت نفسه؛ |
Aucun document ne doit être affiché sur le site Web tant que toutes les versions linguistiques n'ont pas été officiellement publiées. | UN | لا تُوضع أي وثيقة على أي موقع شبكي حتى تصدر جميع الصيغ اللغوية رسمياً. |
Au paragraphe 11, elle a invité le Secrétaire général à poursuivre la mise à jour des deux ouvrages et à les rendre disponibles sous forme électronique dans toutes les versions linguistiques. | UN | وفي الفقرة 11، أهابت الجمعية بالأمين العام أن يواصل بذل الجهود من أجل تحديث المرجعَين وأن يتيحهما إلكترونيا بجميع اللغات التي يصدر بها كل منهما. |
La nouvelle mouture en chantier de son site permettra au Bureau d'en mieux organiser les différentes versions linguistiques. | UN | ولا يزال المكتب يعمل على إطلاق موقع إلكتروني جديد سيتيح له إدارة جميع النسخ اللغوية المختلفة للموقع بكفاءة أكبر. |
Au contraire, les différents termes employés dans chacune des versions linguistiques ont la même signification aux fins du présent projet d'articles et ont un sens autonome de celui que chacun peut avoir dans les systèmes juridiques nationaux. | UN | بل إن مختلف المصطلحات المستخدمة في كل نص من النصوص اللغوية تحمل المعنى نفسه لأغراض مشاريع المواد هذه ولا صلة لها بما قد يكون لها من معنى في النُظُم القانونية الوطنية. |
Toutes les versions linguistiques doivent être publiées simultanément; | UN | يتعين إصدار كل الصيغ اللغوية في الوقت نفسه؛ |
Aucun document ne doit être affiché sur le site Web tant que toutes les versions linguistiques n'ont pas été officiellement publiées. | UN | لا تُوضع أي وثيقة على أي موقع شبكي حتى تصدر جميع الصيغ اللغوية رسمياً. |
Cette différence n'était pas claire, en particulier dans certaines des versions linguistiques de l'avant-projet de convention. | UN | وقيل ان الفارق بينهما غير واضح، ولا سيما في بعض الصيغ اللغوية لمشروع الاتفاقية الأولي. |
Une approche serait d'exiger que toutes les versions linguistiques officielles du nom du constituant soient saisies dans l'avis comme identifiants distincts du constituant. | UN | ومن هذه النهوج اشتراط إيراد جميع الصيغ اللغوية الرسمية من اسم المانح في الإشعار بوصفها محددات منفصلة لهويته. |
On a noté qu'il était nécessaire d'assurer la cohérence des termes utilisés dans les différentes versions linguistiques. | UN | وأشير إلى ضرورة ضمان الاتساق بين المصطلحات المستخدمة في مختلف الصيغ اللغوية. |
Au paragraphe 12, l'Assemblée a invité le Secrétaire général à poursuivre son effort de mise à jour et à rendre ces deux publications disponibles sous forme électronique dans toutes les versions linguistiques. | UN | وفي الفقرة 12، أهابت الجمعية العامة بالأمين العام أن يواصل جهوده لتحديث المرجعَين وإتاحتهما إلكترونيا بجميع اللغات التي يصدر بها كل منهما. |
Au paragraphe 12, l'Assemblée a invité le Secrétaire général à poursuivre son effort de mise à jour et à rendre ces deux publications disponibles sous forme électronique dans toutes les versions linguistiques. | UN | وفي الفقرة 12، أهابت الجمعية بالأمين العام أن يواصل بذل جهوده الرامية إلى استكمال المرجعَين وإتاحتهما إلكترونيا بجميع اللغات التي يصدر بها كل منهما. |
Au paragraphe 11, l'Assemblée a invité le Secrétaire général à poursuivre son effort de mise à jour et à rendre ces deux publications disponibles sous forme électronique dans toutes les versions linguistiques. | UN | وفي الفقرة 11، أهابت الجمعية العامة بالأمين العام أن يواصل جهوده لاستكمال المرجعين وإتاحتهما إلكترونيا بجميع اللغات التي يصدر بها كل منهما. |
Il a demandé que les différentes versions linguistiques soient alignées sur ce point. | UN | وطلب أن تكون مختلف النسخ اللغوية الأخرى متطابقة. |
Or certaines versions linguistiques ne sont parfois disponibles que quelques semaines après la fin de la session. | UN | بيد أن بعض النسخ اللغوية لا تكون متوفرة أحياناً إلا بعد نهاية الدورة ببضعة أسابيع. |
Dans bien des cas, les nouvelles versions linguistiques ont offert l'occasion de lancements officiels par les parlements nationaux afin de faire mieux prendre conscience de la protection internationale des réfugiés. | UN | وفي كثير من الحالات، أتاحت النصوص اللغوية الجديدة فرصاً لنشر هذا الكتيب رسمياً من جانب البرلمانات الوطنية لزيادة فهم الحماية الدولية التي تمنح للاجئين. |
Elle est formulée différemment dans les différentes versions linguistiques du Pacte qui font toutes également foi aux termes de l'article 53 du Pacte, et l'examen des travaux préparatoires ne permet pas de résoudre ces divergences. | UN | وقد صيغ بطرق مختلفة في شتى اللغات التي تُرجم إليها العهد الذي تنص المادة 53 منـه على تساوي حجيـة نصوصـه، بينما لا تؤدي الأعمال التحضيرية إلى حل مشكلة التباين في النصوص الواردة بمختلِف اللغات. |
42. Le deuxième aspect concerne les documents dont une ou plusieurs versions linguistiques requises n'ont pas été affichés sur le Sédoc, bien qu'un numéro de travail soit indiqué pour les versions manquantes. | UN | 42 - أما الجانب الثاني فيتعلق بوثائق لم يعرض منها على نظام الوثائق الرسمية نص واحد أو أكثر من نصوص اللغات المطلوبة، على الرغم من إظهار أرقام الأعمال الخاصة بالنصوص الناقصة. |
Le Département a également augmenté le nombre de versions linguistiques des principales publications proposées sur son site de vente en ligne et par l'intermédiaire de distributeurs locaux. | UN | وقامت الإدارة أيضا بزيادة عدد اللغات التي تصدر بها منشوراتها الرئيسية المعروضة على موقعها للتجارة الإلكترونية، وكذلك عن طريق الموزعين المحليين. |
versions linguistiques du site Web de la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale | UN | المواقع اللغوية على الإنترنيت للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة |
D'autres Parties ont été invitées à soumettre leurs observations sur les incohérences éventuelles figurant dans d'autres versions linguistiques. | UN | ودعيت أطراف أخرى على التعليق على جوانب عدم الاتساق في النسخ باللغات الأخرى. |
Ces moyens supplémentaires permettront de mieux gérer les différentes versions linguistiques du site en permanence, contrairement à la situation actuelle dans laquelle on manque de personnel compétent pendant environ huit semaines par an pour chaque version linguistique, du fait de congés, de maladies ou de déplacements. | UN | وستتيح زيادة القدرة هذه تحسين إدارة كل من مواقع اللغات على نحو مستمر، بعكس الوضع الحالي الذي تترك فيه اللغات دون تغطية رسمية لمدة ثمانية أسابيع تقريبا خلال العام، بسبب الإجازات أو مرض الموظفين أو سفرهم. |
:: Il faudrait revenir sur la question de la diffusion des jugements du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel, en tenant notamment compte de la question des versions linguistiques [Mexique]. | UN | :: إيلاء مزيد من النظر لمسألة نشر أحكام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف، مع مراعاة أمور تتضمن مسألة لغة هذه الأحكام [المكسيك]. |
On a exprimé la crainte que l'expression " by name " (par son nom), employée dans la version anglaise, ne soit source de confusion dans certaines versions linguistiques. | UN | وأعرب عن بعض القلق لأن عبارة " بالاسم " قد تحمل على اللبس في بعض الصيغ باللغات الأخرى. |
Il a été convenu d'aligner les différentes versions linguistiques. | UN | وقد اتفق على ضرورة التوفيق بين صيغ اللغات الثلاث. |
ii) versions linguistiques du bulletin " Notes et documents " : traduction dans diverses langues (autres que l'anglais et le français) et distribution par les centres d'information des Nations Unies (environ six numéros par an); | UN | ' ٢ ' طبعات لغوية من " مذكرات ووثائق " تترجم الى لغات أخرى غير الانكليزية والفرنسية وتوزعها مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام على القراء في مختلف البلدان )ست طبعات في السنة تقريبا(؛ |