"vertu de la législation nationale" - Translation from French to Arabic

    • بموجب القانون الوطني
        
    • ينص التشريع الوطني
        
    La Chambre spéciale chargée des crimes de guerre au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine est une formation spéciale établie en vertu de la législation nationale au sein de la juridiction bosniaque. UN أما دائرة جرائم الحرب في البوسنة، فهي دائرة خاصة تدخل ضمن الولاية الوطنية للبوسنة، وقد أنشئت بموجب القانون الوطني.
    Ils ont été condamnés pour complicité de vol en vertu de la législation nationale. UN وأدين الموظفان بموجب القانون الوطني لمشاركتهما في السرقة.
    Les Conventions de 1926 et 1967 ne contiennent aucune mention des autres privilèges maritimes qui pourraient être accordés par les Etats parties en vertu de la législation nationale. UN إذ لا يوجد في اتفاقيتي ١٩٢٦ و١٩٦٧ أية إشارة الى امتيازات بحرية أخرى قد تمنحها الدول اﻷطراف بموجب القانون الوطني.
    En vertu de la législation nationale, les prestataires de services doivent être immatriculés en tant que techniciens certifiés. UN ويجب على مقدمي الخدمات أن يكونوا مسجلين بموجب القانون الوطني بوصفهم تقنيين معتمدين.
    Observations : En vertu de la législation nationale, tous les instruments internationaux auxquels l'Azerbaïdjan doit devenir partie doivent être traduits dans la langue officielle du pays, pour être soumis ensuite aux procédures internes d'examen. UN تعليق: ينص التشريع الوطني على أن تترجم كل الصكوك الدولية التي ستكون أذربيجان طرفا فيها إلى اللغة الأذربيجانية الرسمية وأن تخضع بعد ذلك لإجراءات الاستعراض الداخلية.
    Toutefois, l'amnistie ne peut pas être prononcée pour les actes qui, en vertu de la législation nationale et du droit international, ne peuvent faire l'objet d'une grâce ou d'une amnistie, c'est-à-dire les disparitions forcées, la torture et le génocide. UN غير أنه يحظر العفو العام عن الأفعال التي لا يجوز الصفح أو العفو عنها بموجب القانون الوطني والدولي، أي حالات الاختفاء القسري والتعذيب والإبادة الجماعية.
    Il peut également être conseillé d’envisager le versement de pénalités ou de dommages-intérêts spécifiés par le concessionnaire en cas d’inexécution d’obligations essentielles et de préciser qu’aucune sanction ne s’applique en cas d’inexécution d’obligations secondaires ou accessoires et pour lesquelles d’autres recours peuvent être obtenus en vertu de la législation nationale. UN وقد يستحسن أيضا النص على دفع صاحب الامتياز جزاءات أو تعويضات مقطوعة في حالة الإخلال بتنفيذ التزامات أساسية معينة، وتوضيح عدم انطباق أي جزاءات في حالة الإخلال بالتزامات ثانوية أو تبعية يمكن الحصول على سبل انتصاف لها بموجب القانون الوطني.
    Il incomberait à chaque État de décider, le cas échéant, des dispositions qui pourraient être prises en vertu de la législation nationale pour dégager les autorités nationales de toute responsabilité lorsque, de bonne foi, elles appliquent les résolutions obligatoires du Conseil de sécurité. UN ولكل دولة أن تقرر اﻹجراء الذي قد يتخذ، إن وجد، بموجب القانون الوطني لحماية السلطات الوطنية من المسؤولية عند العمل بنية حسنة لتنفيذ قرارات إلزامية لمجلس اﻷمن.
    Lorsque cet équipement usagé et fonctionnel a été classé comme déchet dangereux par les États concernés, ou fait l'objet de restrictions en vertu de la législation nationale applicable, comme par exemple celle interdisant l'importation de ce type de bien usagé par l'État concerné, les parties et les exportateurs doivent tenir compte des restrictions applicables. UN وإذا كانت الدول المعنية قد صنفت هذه المعدات المستعملة والصالحة للعمل باعتبارها نفايات خطرة، أو كانت خاضعة لقيود على نحو آخر بموجب القانون الوطني المنطبق، مثل فرض حظر من جانب الدول المعنية على استيراد هذه السلع المستعملة، فينبغي أن يضع الأطراف والمصدرون هذه القيود المنطبقة في الاعتبار.
    Lorsque cet équipement usagé et fonctionnel a été classé comme déchet dangereux par les États concernés, ou fait l'objet de restrictions en vertu de la législation nationale applicable, comme par exemple celle interdisant l'importation de ce type de bien usagé par l'État concerné, les parties et les exportateurs doivent tenir compte des restrictions applicables. UN وإذا كانت الدول المعنية قد صنفت هذه المعدات المستعملة والصالحة للعمل باعتبارها نفايات خطرة، أو كانت خاضعة لقيود على نحو آخر بموجب القانون الوطني المنطبق، مثل فرض حظر من جانب الدول المعنية على استيراد هذه السلع المستعملة، فينبغي أن يضع الأطراف والمصدرون هذه القيود المنطبقة في الاعتبار.
    Ils devraient protéger les détenteurs de droits fonciers contre la perte arbitraire de ces droits, s'agissant notamment des expulsions forcées qui ne sont pas conformes aux obligations existantes qui leur incombent en vertu de la législation nationale et du droit international. UN ويتعيّن على الدول حماية أصحاب حقوق الحيازة من فقدان حقوق حيازتهم بصورة تعسفية، بما في ذلك عمليات الإخلاء القسري التي تتعارض مع موجباتها المرعية بموجب القانون الوطني والدولي.
    Ils devraient s'assurer que toutes les décisions sont conformes aux obligations qui leur incombent en vertu de la législation nationale et du droit international et tiennent dûment compte des engagements volontaires contractés en vertu des instruments régionaux et internationaux applicables. UN كما ينبغي عليها أن تضمن اتساق جميع الإجراءات مع موجباتها القائمة بموجب القانون الوطني والدولي، ومع إيلاء الاعتبار الواجب للالتزامات الطوعية الناشئة عن الصكوك الإقليمية والدولية السارية.
    Les États devraient s'assurer que toutes les décisions sont conformes aux obligations existantes qui leur incombent en vertu de la législation nationale et du droit international et tiennent dûment compte des engagements volontaires contractés en vertu des instruments régionaux et internationaux applicables. UN ويجب أن تضمن الدول اتّساق جميع الإجراءات مع موجباتها القائمة بموجب القانون الوطني والدولي، ومع إيلاء الاعتبار الواجب للالتزامات الطوعية الناشئة عن الصكوك الإقليمية والدولية السارية.
    Les États devraient s'assurer que toutes les décisions prises sont conformes aux obligations existantes qui leur incombent en vertu de la législation nationale et du droit international et tiennent dûment compte des engagements volontaires contractés en vertu des instruments régionaux et internationaux applicables. UN ويتعيّن على الدول أن تضمن اتّساق كل الإجراءات مع موجباتها القائمة بموجب القانون الوطني والدولي، مع إيلاء الاعتبار الواجب للالتزامات الطوعية الناشئة عن الصكوك الإقليمية والدولية السارية.
    Ils devraient s'assurer que toutes les décisions sont conformes à la législation nationale ainsi qu'aux obligations existantes qui leur incombent en vertu de la législation nationale et du droit international et tiennent dûment compte des engagements volontaires contractés en vertu des instruments régionaux et internationaux applicables. UN ويجب أن تضمن الدول اتّساق كل الإجراءات مع موجباتها القائمة بموجب القانون الوطني والدولي، مع إيلاء الاعتبار الواجب للالتزامات الطوعية الناشئة عن الصكوك الإقليمية والدولية السارية.
    Les États devraient s'assurer que toutes les décisions sont conformes aux obligations existantes qui leur incombent en vertu de la législation nationale et du droit international et tiennent dûment compte des engagements volontaires contractés en vertu des instruments régionaux et internationaux applicables. UN ويتعين على الدول ضمان اتّساق كل الإجراءات مع موجباتها القائمة بموجب القانون الوطني والدولي، ومع إيلاء الاعتبار الواجب للالتزامات الطوعية الناشئة عن الصكوك الإقليمية والدولية السارية.
    La composante Protection de l'opération de soutien à la paix coordonnerait les efforts entrepris par les Nations Unies pour aider les parties à s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière de protection en vertu de la législation nationale et des instruments internationaux applicables. UN وسينسق عنصر الحماية التابع لعملية دعم السلام جهود الأمم المتحدة لدعم الأطراف في أثناء الوفاء بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الوطني والقانون الدولي المعمول بهما.
    Lorsque cet équipement usagé et fonctionnel a été classé comme déchet dangereux par les États concernés, ou fait l'objet de restrictions en vertu de la législation nationale applicable, comme par exemple celle interdisant l'importation de ce type de bien usagé par l'État concerné, les parties et les exportateurs doivent tenir compte des restrictions applicables. UN وإذا كانت الدول المعنية قد صنفت هذه المعدات المستعملة والصالحة للعمل باعتبارها نفايات خطرة، أو كانت خاضعة لقيود على نحو آخر بموجب القانون الوطني المنطبق، مثل فرض حظر من جانب الدول المعنية على استيراد هذه السلع المستعملة، فينبغي أن يضع الأطراف والمصدرون هذه القيود المنطبقة في الاعتبار.
    Observations : En vertu de la législation nationale, tous les instruments internationaux auxquels l'Azerbaïdjan décide de devenir partie doivent être traduits dans la langue officielle du pays, pour être soumis ensuite aux procédures internes d'examen. UN تعليق: ينص التشريع الوطني على أن تترجم كل الصكوك الدولية التي ستكون أذربيجان طرفا فيها إلى اللغة الأذربيجانية الرسمية وأن تخضع بعد ذلك لإجراءات الاستعراض الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more