"vertu de la loi" - Translation from French to Arabic

    • إطار قانون
        
    • إطار القانون
        
    • ينص القانون
        
    • ظل القانون
        
    • القانون ينص
        
    • أساس القانون
        
    • أساس قانون
        
    • إطار هذا القانون
        
    • يفرضها القانون
        
    • عملا بالقانون
        
    • عليها بالقانون
        
    • قانون الاتجار
        
    • إليها بالقانون
        
    • بناء على القانون
        
    • بموجب قانون
        
    Nombre de procès engagés chaque année en vertu de la loi sur la protection contre la violence domestique UN العدد السنوي للقضايا المرفوعة في إطار قانون الحماية من العنف العائلي
    En outre, il constate avec préoccupation des discriminations à l'égard des femmes en vertu de la loi de 2010 relative au statut personnel, en ce qui concerne leur droit de demander le divorce et de se remarier. UN إضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق مختلف أشكال التمييز التي تعاني منها المرأة في إطار قانون الأحوال الشخصية لعام 2010، لا سيما فيما يتعلق بحق المرأة في طلب الطلاق والزواج مجدداً.
    Ces demandes étaient traitées en vertu de la loi sur la coopération internationale en matière pénale. UN ويجري التصدي لهذه الطلبات في إطار القانون المعني بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    Quiconque est poursuivi en vertu de la loi a droit à un procès équitable et a le droit d'être défendu par un avocat. UN وكل شخص متهم في إطار القانون يحق له أن يحاكم محاكمة عادلة وأن يكون له محام يدافع عنه.
    :: En vertu de la loi relative au contrôle des marchandises stratégiques qui a été adoptée récemment, un permis est nécessaire au titre des activités de médiation. UN :: ينص القانون الجديد الذي اعتمد مؤخراً بشأن مراقبة السلع الاستراتيجية على شرط لحيازة رخصة للوساطة.
    Elle a également le droit de rouvrir le dossier des opérations de privatisation effectuées précédemment en vertu de la loi fédérale et d'en modifier les résultats. UN كذلك فإن لهذه الوكالة الحق في أن تعيد النظر في مبادرات الخصخصة التي تحققت من قبل في ظل القانون الاتحادي وفي أن تغير نتائجها.
    Expliquer si, en vertu de la loi, les personnes privées de personnalité juridique sont également privées d'accès à la justice. UN 16- يرُجى شرح ما إذا كان القانون ينص على أن الأشخاص المحرومين من الأهلية القانونية يُحرمون أيضاً من اللجوء إلى القضاء.
    Les travailleurs contractuels et les autres travailleurs qui ne sont pas couverts par la législation sur l'équité en matière d'emploi jouissent d'une protection similaire en vertu de la loi sur l'égalité. UN وتتوفر حماية مماثلة في إطار قانون المساواة للعمال المتعاقدين والعمال الآخرين الذين لا يشملهم قانون المساواة في العمل.
    Mesures appliquées en vertu de la loi intitulée Charter of the United Nations Act 1945 UN تدابير تم تنفيذها في إطار قانون ميثاق الأمم المتحدة لعام 1945
    La Réglementation sur l'Iran sera promulguée en vertu de la loi de 1946 relative à l'Organisation des Nations Unies. UN وستصدر هذه القواعد التنظيمية في إطار قانون الأمم المتحدة لعام 1946.
    Environnement Canada, en vertu de la loi canadienne sur la protection de l'environnement de 1999, UN بيئة كندا، في إطار قانون حماية البيئة الكندية، 1999،
    En Tanzanie, les réfugiées reçoivent une assistance et une protection en vertu de la loi tanzanienne sur les réfugiés. UN وتستفيد اللاجئات في جمهورية تنزانيا المتحدة من المساعدة والحماية في إطار القانون التنزاني للاجئين.
    La discrimination en matière d'emploi fondée sur le handicap est interdite en vertu de la loi relative au travail et de la loi antidiscrimination, lesquelles prévoient l'obligation de procéder à des aménagements raisonnables. UN والتمييز في التوظيف على أساس الإعاقة مخالف للقانون، سواء بموجب قانون التوظيف أو في إطار القانون العام المناهض للتمييز، والذي ينص على واجب استيعاب نسبة معقولة من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Remarques liminaires sur l'utilisation de la passation électronique de marchés en vertu de la loi type en général UN ملاحظات تمهيدية بشأن استخدام الاشتراء الإلكتروني في إطار القانون النموذجي عموما
    En vertu de la loi irlandaise, il n'existe aucun droit à la libération et le Gouvernement n'a aucunement l'obligation de libérer des prisonniers. UN ولا ينص القانون الآيرلندي على أي حق أو التزام يجبر حكومة الدولة الطرف بالإفراج عن السجناء.
    En vertu de la loi pénale de 1991, l'apostasie, c'est-à-dire l'acte de conversion, n'est pas passible de sanction en soi. UN ولا ينص القانون الجنائي الصادر في عام ١٩٩١ على المعاقبة على الردة أو اعتناق دين آخر في حد ذاته.
    44. La Cour suprême est la cour d'appel ultime et de cassation, et elle assure une application uniforme de la loi et l'égalité des citoyens en vertu de la loi. UN ٤٤- والمحكمة العليا هي المرجع اﻷخيرة للاستئناف والنقض، وهي تكفل التطبيق الموحد للقانون ومساواة المواطنين في ظل القانون.
    Lorsque la personne concernée a obtenu la nationalité bélizienne, le Ministre peut, en vertu de la loi, la lui retirer au motif que cette nationalité a été accordée par erreur ou sous un faux prétexte. UN فإذا كان ذلك الفرد قد حصل على جنسية بليز، فإن القانون ينص أيضا على أن للوزير الحق في إلغاء جنسيته على أساس أنه منح الجنسية بحكم الخطأ أو بناء على إدعاء كاذب.
    594. En vertu de la loi sur l'activité commerciale et de la loi sur l'exercice de la médecine privée, les médecins travaillent à titre privé, parallèlement au système de soins de santé de l'État. UN 594- وعلى أساس القانون الخاص بأنشطة الأعمال التجارية والقانون المتعلق بالأنشطة الطبية الخاصة، يمارس الأطباء المهنة في مراكز خاصة إلى جانب عملهم في نظام الرعاية الصحية التابع للدولة.
    En vertu de la loi sur les congés, la mère ou le père a droit à prendre un congé parental, à son initiative, jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de 3 ans. UN وعلى أساس قانون الإجازات، يمنح الأب أو الأم إجازة والدية بناء على طلبه أو طلبها حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات.
    Elle voudrait également savoir si la loi contient une définition globale de la violence à l'encontre des femmes et si, en vertu de la loi, l'État à l'obligation d'offrir un recours judiciaire aux victimes et de les protéger. UN وهل هذا القانون يتضمن تعريفا شاملا للعنف ضد المرأة، وهل تعد الدولة ملتزمة في إطار هذا القانون بتوفير وسائل انتصاف قضائية للضحايا مع تقديم الحماية اللازمة لها.
    iii) Tout service de caractère militaire et, dans les pays où l’objection de conscience est admise, tout service national exigé des objecteurs de conscience en vertu de la loi; UN ' ٣ ' أية خدمة ذات طابع عسكري ، وكذلك أية خدمة وطنية يفرضها القانون على المستنكفين ضميريا ، في البلدان التي تعترف بحق الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية ؛
    La loi sur la famille a été promulguée en vertu de la loi XXI de 1993 amendant le Code civil réglementant les relations matrimoniales. UN سن قانون الأسرة عملا بالقانون الحادي والعشرين لعام 1993 لكي يعدل القانون المدني الذي ينظم العلاقات الزوجية.
    Ratifié par l'Iraq en vertu de la loi No 13 de 1936. UN صدّق العراق عليها بالقانون رقم 13 لسنة 1936.
    L'Agence nationale de lutte contre la traite des personnes, opérationnelle depuis le 1er décembre 2011, a été créée en vertu de la loi de 2007 sur la traite des personnes. UN 99- نص قانون الاتجار بالأشخاص لعام 2007 على إنشاء وكالة وطنية معنية بمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    15. Convention internationale interdisant la fabrication de fausse monnaie, conclue à Genève en 1929 et ratifiée par l'Iraq en vertu de la loi No 211 de 1965. UN 15 - الاتفاقية الدولية لمنع تزييف العملة المعقودة في جنيف عام 1929. انضم العراق إليها بالقانون رقم 211 لسنة 1965.
    146. L'Agence nationale pour l'emploi est en activité depuis le 1er janvier 1993. Elle a été créée en vertu de la loi du 16 octobre 1991 sur l'emploi et la lutte contre le chômage. UN ٦٤١- أنشئ مكتب عمل مركزي بناء على القانون المؤرخ في ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ الخاص بالاستخدام والبطالة، ويعمل المكتب منذ ١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١.
    Cette charge a été créée en vertu de la loi portant réforme constitutionnelle de 2005 et relève du Service judiciaire. UN وقد أُسس هذا المنصب بموجب قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 وتقوم برعايته دائرة المحاكم والمحاكم الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more