"vertu des accords" - Translation from French to Arabic

    • إطار اتفاقات
        
    • إطار الاتفاقات
        
    • النابعة من اتفاقات
        
    • إطار اتفاقي
        
    • تقتضيه الاتفاقات
        
    • ترتبها الاتفاقات
        
    • وفقاً لاتفاقات
        
    • بموجب الاتفاقات
        
    Il est indispensable d'identifier une source de financement stable pour permettre au bureau de continuer à appuyer les tâches qui restent à accomplir en vertu des accords de Ouagadougou. UN ومن الأهمية بمكان تحديد مورد ثابت للتمويل لتمكين هذا المكتب من مواصلة تنفيذ المهام المتبقية في إطار اتفاقات واغادوغو.
    En vertu des accords d'Oslo de 1993, les limites de la zone de pêche avaient été fixées à 20 milles marins des côtes. UN وفي إطار اتفاقات أوسلو لعام 1993، اتُفق على حد لصيد الأسماك مسافته 20 ميلا بحريا.
    En vertu des accords régionaux en matière de droits de l'homme, non bis in idem a été interprété comme s'appliquant à l'intérieur de l'État, mais non entre États. UN ففي إطار الاتفاقات الإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان، فُـسِّــر مبدأ عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين على أنه يطبق داخل الدولة الواحدة لا بين الدول.
    A des fins de comparaison, les mécanismes financiers créés en vertu des accords multilatéraux sur l'environnement peuvent être définis sur la base de leur fonction et de la façon dont ils sont administrés. UN وتشرح الدراسة أنه لأغراض المقارنة، قد تُعَرَف الآليات المالية في إطار الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف حسب وظيفتها وكيفية إدارتها فيما يتعلق بالوظيفة فقد تؤدي الآلية وظيفة تمويلية أو تنسيقية.
    Nous réaffirmons le droit inaliénable des États d'accéder à des technologies, matières et équipements nucléaires et de les utiliser à des fins pacifiques conformément à leurs obligations en vertu des accords de garanties pertinents qu'ils ont signés avec l'AIEA. UN ونؤكد من جديد الحقوق التي لا يمكن التنازل عنها للدول في الحصول على التكنولوجيات والمواد والمعدات النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية، بما يتفق والتزامات كل منها النابعة من اتفاقات السلامة في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ayant de longue date défendu la décolonisation et l'indépendance, en particulier pour les peuples de la région du Pacifique, les Fidji réaffirment l'intérêt toujours vivace qu'elles portent aux progrès réalisés jusqu'à présent par le peuple kanak en Nouvelle-Calédonie en vertu des accords de Matignon et de Nouméa. UN وانطلاقا من تاريخ فيجي الطويل في الدعوة إلى إنهاء الاستعمار وتحقيق الاستقلال، لا سيما بالنسبة لشعوب منطقة المحيط الهادئ، تكرر فيجي الإعراب عن اهتمامها المتواصل بالتقدم الذي أحرز حتى الآن لصالح شعب الكاناك في كاليدونيا الجديدة، وذلك في إطار اتفاقي ماتينيون ونوميا.
    Contrôler la communication aux donateurs des rapports sur l'état d'avancement des projets que les bureaux de pays étaient tenus de présenter en vertu des accords avec les donateurs UN رصد إصدار التقارير المرحلية التي تقدمها المكاتب القطرية إلى الجهات المانحة بشأن المشاريع، حسبما تقتضيه الاتفاقات مع الجهات المانحة
    Les progrès accomplis vers le respect des engagements pris en vertu des accords multilatéraux et les obstacles rencontrés, de même que l'efficacité de l'action des pouvoirs publics, ont été analysés, dans une optique critique. UN وقد تم تحليل التقدم والعقبات على طريق الوفاء بالالتزامات التي ترتبها الاتفاقات متعددة الأطراف، وفعالية ردود السياسات تحليلاً نقدياً.
    34. Cette décision judiciaire a été précédée par une décision du Conseil des ministres allant dans le même sens qui a ensuite été adressée au tribunal judiciaire saisi, pour confirmer qu'en vertu des accords conclus au mois d'avril il appartenait aux organes judiciaires d'ordonner " la dissolution des partis politiques ou l'arrêt de leurs activités " . UN ٤٣- وقد سبق صدور حكم المحكمة هذا صدور قرار بنفس المعنى من مجلس الوزراء، أحيل بعد ذلك إلى المحكمة التي تنظر في الموضوع، علما بأنه وفقاً لاتفاقات نيسان/أبريل تدخل مسألة " حل أو حظر اﻷحزاب السياسية " في نطاق مسؤولية المحاكم.
    Celle-ci vérifiera que les droits des accusés sont respectés et offrira son aide en ce qui concerne la modernisation, la réforme et le renforcement du système judiciaire, dans le cadre des mécanismes créés en vertu des accords de paix; UN وستتحقق البعثة من تطبيق قواعد الإجراءات القانونية وتقديم المساعدة في تحديث الجهاز القضائي وإصلاحه وتعزيزه من خلال آليات تنشأ في إطار اتفاقات السلام.
    À ce stade, il convient de signaler qu'en vertu des accords d'Oslo la Cisjordanie et la bande de Gaza constituent une unité territoriale mais qu'en réalité le principe de la libre circulation des personnes, des véhicules et des biens entre elles n'a jamais été respecté. UN ورغم أن قطاع غزة والضفة الغربية يشكلان وحدة إقليمية واحدة في إطار اتفاقات أوسلو، فإن المرور اﻵمن لﻷشخاص والمركبات والسلع بينهما لم يطبق.
    iv) En donnant des assurances aux États, si cela s'avère nécessaire et légitime, que leurs informations confidentielles seront protégées lorsqu'elle mène, en vertu des accords de garanties généralisées, des missions de vérification dans des installations liées à la défense; UN ' 4` عن طريق منح الدول تأكيدات، حيثما وكلّما كان ذلك ضروريا ومشروعا، بأن تظل معلوماتها السريّة محمية عندما تنجز الوكالة مهمتها في إطار اتفاقات الضمانات الشاملة في المنشآت التي توصف بأنها تتصل بالدفاع؛
    iv) En donnant des assurances aux États, si cela s'avère nécessaire et légitime, que leurs informations confidentielles seront protégées lorsqu'elle mène, en vertu des accords de garanties généralisées, des missions de vérification dans des installations liées à la défense; UN ' 4` عن طريق منح الدول تأكيدات، حيثما وكلّما كان ذلك ضروريا ومشروعا، بأن تظل معلوماتها السريّة محمية عندما تنجز الوكالة مهمتها في إطار اتفاقات الضمانات الشاملة في المنشآت التي توصف بأنها تتصل بالدفاع؛
    Toutes les dispositions en vigueur en vertu des accords de l'OMC concernant le traitement spécial et différentiel devraient être promptement revues aux fins de les renforcer et de les rendre plus précises, plus efficaces et plus opérationnelles. UN وينبغي الإسراع باستعراض جميع الأحكام القائمة في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية بغية تعزيزها وإحكامها وإكسابها فعالية وقابلية للتنفيذ.
    Comme, en vertu des accords de l'OMC, les pays en développement ne peuvent pas verser de subventions, les tarifs douaniers sont les seuls moyens d'action dont ils disposent. UN 31 - واستطردت قائلة إنه نظرا لأن البلدان النامية لا يمكنها استخدام الإعانات في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية، تكون التعريفات الجمركية هي أداة السياسات الوحيدة المتاحة لها.
    J'ai appelé l'attention des parties sur la date du 30 octobre 2005, date à laquelle devait expirer le mandat du Président Gbagbo, et les ai engagées à faire preuve de retenue et à honorer leurs engagements en vertu des accords pertinents. UN 27 - كما وجهت انتباه الأطراف إلى تاريخ انتهاء ولاية الرئيس غباغبو في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وحثثتهم على ممارسة ضبط النفس والالتزام بتعهداتهم في إطار الاتفاقات ذات الصلة.
    488. Il appartient aux conseils de choisir et de surveiller le travail effectué par le programme Planta Brasil du PRONAF en vertu des accords passés avec les autorités municipales. UN 488- ويقع على عاتق المجالس اختيار الأعمال التي ينبغي للبرنامج الخاص القيام بها والإشراف عليها في إطار الاتفاقات المبرمة مع حكومات البلديات.
    Le montant total des fonds réunis est passé à plus de 100 millions de dollars des États-Unis (en comptant les versements qui seront effectués en vertu des accords signés). UN وقد زاد مجموع المبالغ التي جمعت ليبلغ أكثر من 100 مليون دولار (بما في ذلك المدفوعات المقبلة في إطار الاتفاقات المبرمة).
    Absence d'un système central de suivi, d'examen et de responsabilité pour les engagements pris en vertu des accords multilatéraux sur l'environnement; UN (ﻫ) الافتقار إلى نظام مركزي لرصد الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ولاستعراض هذه الالتزامات والمساءلة عنها؛
    Nous réaffirmons le droit inaliénable des États d'accéder à des technologies, matières et équipements nucléaires et de les utiliser à des fins pacifiques conformément à leurs obligations en vertu des accords de garanties pertinents qu'ils ont signés avec l'AIEA. UN ونؤكد من جديد الحقوق التي لا يمكن التنازل عنها للدول في الحصول على التكنولوجيات والمواد والمعدات النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية، بما يتفق والتزامات كل منها النابعة من اتفاقات السلامة في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ayant de longue date défendu la décolonisation et l'indépendance, en particulier pour les peuples de la région du Pacifique, les Fidji réaffirment l'intérêt toujours vivace qu'elles portent aux progrès réalisés jusqu'à présent par le peuple kanak en Nouvelle-Calédonie en vertu des accords de Matignon et de Nouméa. UN وانطلاقا من تاريخ فيجي الطويل في الدعوة إلى إنهاء الاستعمار وتحقيق الاستقلال، لا سيما بالنسبة لشعوب منطقة المحيط الهادئ، تكرر فيجي الإعراب عن اهتمامها المتواصل بالتقدم الذي أحرز حتى الآن لصالح شعب الكاناك في كاليدونيا الجديدة، وذلك في إطار اتفاقي ماتينيون ونوميا.
    u paragraphe 72 du rapport, le Comité a recommandé au FNUAP, qui en est convenu, de contrôler la communication aux donateurs des rapports sur la progression des projets que les bureaux de pays étaient tenus de présenter en vertu des accords avec les donateurs. UN 570 - وفي الفقرة 72، وافق صندوق الأمم المتحدة للسكان على توصية المجلس له بإصدار التقارير المرحلية المقدمة إلى الجهات المانحة عن مشاريع كل مكتب قُطري على حدة، حسب ما تقتضيه الاتفاقات مع الجهات المانحة.
    Encourager les pays et les organismes donateurs à fournir des ressources nouvelles et additionnelles et une assistance technique pour permettre aux pays en développement et aux pays à économie en transition de pleinement mettre en œuvre tous les engagements qu'ils ont contractés en vertu des accords et des initiatives internationaux relatifs aux produits chimiques et aux déchets; UN (ج) تشجيع البلدان المانحة والوكالات المانحة على تقديم مساعدات جديدة وإضافية مالية وتقنية من شأنها مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تنفيذ التزاماتها الكاملة التي ترتبها الاتفاقات والمبادرات المتعلقة بالمواد الكيماوية والنفايات؛
    Cela représente près de 17 % du total du territoire terrestre de Gaza (dont 35 % des terres agricoles) et 85 % des zones maritimes dans lesquelles les Gazaouis sont autorisés à se livrer à la pêche en vertu des accords d'Oslo. UN وهذا يُعادل ما يُقدر بـ 17 في المائة من مجموع كتلة أراضي غزة - 35 في المائة من أرضها الزراعية، و 85 في المائة من المناطق البحرية التي يحق لأهالي غزة القيام فيها بأنشطة صيد الأسماك وفقاً لاتفاقات أوسلو.
    L’Égypte espère qu’Israël s’acquittera des obligations qui sont les siennes en vertu des accords conclus. UN وتأمل مصر أن تفي إسرائيل بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقات المعقودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more