"vertu des pouvoirs" - Translation from French to Arabic

    • إطار السلطة
        
    • بموجب السلطة
        
    • إطار تفويض
        
    • إطار الصلاحيات
        
    • الصادرة تحت سلطته
        
    • السلطة الممنوحة
        
    • بموجب سلطات
        
    • بناء على السلطة
        
    • عملا بالسلطة
        
    • وفقا للسلطات
        
    • وفقا لتفويض
        
    iii) Contrôle de l'administration des indemnités et prestations octroyées à environ 7 000 fonctionnaires, conformément aux dispositions du Statut et du Règlement du personnel, en vertu des pouvoirs qui seront délégués aux services administratifs; UN ' ٣` رصد وإدارة الاستحقاقات والبدلات لما يقرب من ٠٠٠ ٧ موظف في السنة، وفقا للنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين، مما يضطلع، في إطار السلطة التي ستفوض إلى المكتب التنفيذي؛
    iii) Contrôle de l'administration des indemnités et prestations octroyées à environ 7 000 fonctionnaires, conformément aux dispositions du Statut et du Règlement du personnel, en vertu des pouvoirs qui seront délégués aux services administratifs; UN ' ٣` رصد وإدارة الاستحقاقات والبدلات لما يقرب من ٠٠٠ ٧ موظف في السنة، وفقا للنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين، مما يضطلع، في إطار السلطة التي ستفوض إلى المكتب التنفيذي؛
    En vertu des pouvoirs qui me sont conférés, j'ai clairement indiqué que l'Accord-cadre général pour la paix ne prévoyait pas le droit des entités de faire sécession. UN وفي إطار السلطة المخوَّلة لي، أوضحتُ أن الاتفاق الإطاري العام للسلام لا يمنح الكيانين الحق في الانفصال.
    Les prolongations successives du contrat avaient été décidées en vertu des pouvoirs que le Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui avait confiés au Directeur de la Division. UN وجرت عمليات التمديد بموجب السلطة المفوضة لمدير الشعبة من قِبَل الأمين العام المساعد لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم.
    c. Contrôle de l'administration des indemnités et prestations octroyées à environ 7 000 fonctionnaires, en vertu des pouvoirs qui seront délégués aux services administratifs; UN ج - رصد إدارة الاستحقاقات والبدلات لما يقرب من 000 7 موظف في إطار تفويض السلطة؛
    Qu'en vertu des pouvoirs que leur confère l'article 128 de la Constitution, les gouvernements des provinces sont des agents naturels du Gouvernement fédéral pour ce qui est de faire respecter la Constitution et les lois nationales, UN وأنه في إطار الصلاحيات المخولة لها بموجب المادة 128 من الدستور، تعتبر حكومات الولايات بمثابة الأجهزة الطبيعية التي تكفل الحكومة الاتحادية من خلالها الامتثال للدستور وللقوانين الوطنية،
    L'Inspecteur considère que la lettre de certification est un outil puissant qui permet aux organisations de tenir un individu responsable des activités menées en vertu des pouvoirs qui lui ont été délégués. UN ويرى المفتش أن رسالة الإقرار هذه أداة فعالة تسمح للمنظمات بإخضاع الفرد للمساءلة عن الأفعال الصادرة تحت سلطته المفوضة.
    Chargé de tous les achats de biens et services, sur place et au niveau régional, en vertu des pouvoirs expressément délégués à la mission, et conformément à toutes les règles, réglementations et directives pertinentes. UN يكون مسؤولا عن جميع المشتريات من البضائع والخدمات، سواء محليا أو إقليميا، في إطار السلطة المفوضة تحديدا للبعثة وطبقا لجميع القواعد واﻷنظمة والمبادئ التوجيهية ذات الصلة.
    Il convient de reformuler l'alinéa 14 pour souligner que les mesures de renforcement sont appliquées en vertu des pouvoirs conférés à l'AIEA par les accords de garanties généralisées existants. UN وقال إن الفقرة الفرعية 14 ينبغي إعادة صياغتها حتى يتم التأكيد على أن تدابير التعزيز يجري تنفيذها في إطار السلطة المسندة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب اتفاقات الضمانات الشاملة.
    Il convient de reformuler l'alinéa 14 pour souligner que les mesures de renforcement sont appliquées en vertu des pouvoirs conférés à l'AIEA par les accords de garanties généralisées existants. UN وقال إن الفقرة الفرعية 14 ينبغي إعادة صياغتها حتى يتم التأكيد على أن تدابير التعزيز يجري تنفيذها في إطار السلطة المسندة للوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب اتفاقات الضمانات الشاملة.
    Les décisions relatives au personnel sont prises par les chefs de département et de bureau en vertu des pouvoirs qui leur sont conférés par le Secrétaire général. UN 27 - وتتخذ قرارات التوظيف من جانب رؤساء الإدارات والمكاتب في إطار السلطة التي فوضها لهم الأمين العام.
    La Base de soutien logistique prend note de la recommandation du Comité et, conformément aux instructions du Contrôleur et en vertu des pouvoirs délégués au Directeur, veille à ce qu'aucune dépense ne soit engagée sans autorisation du Contrôleur. UN تحيط قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي علماً بتوصية المجلس، وامتثالا لتعليمات المراقب المالي وفي إطار السلطة المخولة للمدير، تكفل عدم تكبد أية نفقات دون موافقة المراقب المالي
    Au paragraphe 113, le Comité recommande à l'Administration de prendre les mesures voulues pour régulariser les opérations effectuées en vertu des pouvoirs conférés au Directeur de la Division des achats par le mémorandum approuvé par le Contrôleur le 15 novembre 2007. UN 28 - وفي الفقرة 113، أوصى المجلس الإدارة باتخاذ التدابير المناسبة لتسوية الصفقات التي أنجزت في إطار السلطة المفوضة إلى مدير شعبة المشتريات وفقا لمذكرة المراقب المالي للأمم المتحدة والتي تمت الموافقة عليها في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Il supervise également le travail quotidien de la Section de la sécurité et de la sûreté en vertu des pouvoirs qui lui sont délégués par le Directeur général. UN وتقوم الشعبة أيضا برصد التشغيل اليومي لقسم الأمن والسلامة بموجب السلطة المفوضة من المدير العام.
    La Division supervise également le travail quotidien de la Section de la sécurité et de la sûreté en vertu des pouvoirs qui lui sont délégués par le Directeur général en sa qualité de responsable désigné. UN وتتولى الشعبة أيضا رصد التشغيل اليومي لقسم الأمن والسلامة بموجب السلطة المفوضة من المدير العام بصفته مسؤولا معيّنا.
    c. Contrôle de l’administration des indemnités et prestations octroyées à environ 7 000 fonctionnaires, en vertu des pouvoirs qui seront délégués aux services administratifs; UN ج - رصد إدارة الاستحقاقات والبدلات لما يقرب من ٠٠٠ ٧ موظف في إطار تفويض السلطة؛
    Que le pouvoir exécutif national est habilité à prendre les dispositions voulues en la matière en vertu des pouvoirs que lui confèrent les paragraphes 1 et 11 de l'article 99 de la Constitution, UN وأن السلطة التنفيذية الوطنية مخولة بالتصرف في هذا الشأن في إطار الصلاحيات المخولة لها بموجب الفقرتين 1 و 11 من المادة 99 من الدستور،
    L'Inspecteur considère que la lettre de certification est un outil puissant qui permet aux organisations de tenir un individu responsable des activités menées en vertu des pouvoirs qui lui ont été délégués. UN ويرى المفتش أن رسالة الإقرار هذه أداة فعالة تسمح للمنظمات بإخضاع الفرد للمساءلة عن الأفعال الصادرة تحت سلطته المفوضة.
    En vertu des pouvoirs qui me sont conférés par Le tout-puissant, je vous déclare, par la présente, mari et femme. Open Subtitles بواسطة السلطة الممنوحة لي بموجب هذا أعلنكما زوجاً و زوجة
    Les mesures prises en vertu des pouvoirs spéciaux ont ainsi continué à être appliquées dans la pratique hors du cadre formel de l'état d'urgence. UN وعلى ذلك استمرت التدابير التي اتُخذت بموجب سلطات حالة الطوارئ مطبقة خارج سياق حالة الطوارئ بمعناها الرسمي.
    Enfin, d'autres organisations qui sont invitées à assister à une ou plusieurs sessions particulières sur décision de la Commission ou d'un de ses groupes de travail, ou en vertu des pouvoirs délégués au Secrétariat, peuvent être considérées comme des observateurs temporaires. UN وأخيرا يمكن للمنظمات الأخرى التي تدعى لحضور دورة أو دورات معينة بناء على قرار اللجنة أو فريقها العامل أو بناء على السلطة الموكولة للأمانة أن تكون لها صفة المراقب المؤقت.53
    En vertu des pouvoirs qui lui sont conférés par la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, en date du 10 juin 1999, UN عملا بالسلطة المفوضة له بموجب قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1244 (1999) المؤرخ 10 حزيران/يونيه 1999،
    Mais il est aussi prévu que le Conseil de sécurité, en vertu des pouvoirs consacrés par les autres articles du Chapitre VII de la Charte et par les nombreuses conventions conclues dans le cadre des Nations Unies, à savoir par exemple la Convention de Genève de 1948, peut et doit faire face à une atteinte intérieure menaçant la paix. UN لكنه نص كذلك على أن أي إساءة معاملة من الداخل تهدد السلام يمكن وينبغي التصدي لها في مجلس الأمن وفقا للسلطات المنصوص عليها في المواد الأخرى من الفصل السابع والعديد من الاتفاقيات التي تم إبرامها داخل إطار الأمم المتحدة ومن بينها، على سبيل المثال، اتفاقية جنيف لسنة 1948.
    La réaffectation des ressources est régie par les directives publiées par le Contrôleur et effectuée en vertu des pouvoirs délégués au Chef de l'appui à la Mission pour la gestion des ressources financières. UN تخضع إعادة توزيع الأموال للمبادئ التوجيهية الصادرة عن المراقب المالي وتجري وفقا لتفويض السلطة إلى رئيس دعم البعثات فيما يتعلق بإدارة الموارد المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more