Les États conservent leurs obligations en vertu du droit international des droits de l'homme lorsqu'ils prennent part à ces institutions. | UN | وتحتفظ الدول بالتزاماتها في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان عندما تشارك في هذه المؤسسات. |
Il était important de reconnaître les peuples autochtones ainsi que leurs droits en tant que peuples en vertu du droit international. | UN | وأضافت أن من المهم الاعتراف بالسكان الأصليين بوصفهم شعوباً والتسليم بحقوقهم كشعوب في إطار القانون الدولي. |
En méconnaissant ou en mésestimant le phénomène de l'immigration illégale, on compromet les droits durement acquis par les vrais réfugiés et les personnes qui nécessitent, en vertu du droit international, une protection pour des motifs humanitaires. | UN | وإلى تجاهل ظاهرة الهجرة غير القانونية أو معالجتها معالجة غير وافية يعرض للخطر الحقوق التي حصل عليها بمشقة اللاجئون الحقيقيون والأشخاص الذين يجب حمايتهم بالمركز الإنساني في إطار القانون الدولي. |
Ces instruments reconnaissent et admettent qu'un particulier a droit à un recours effectif et à une indemnisation en vertu du droit international. | UN | وهذه الصكوك الدولية تقبل وتعترف بأن للفرد الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال وفي التعويض بموجب القانون الدولي. |
En vertu du droit international, les parties sont tenues de libérer, sans tarder, tous les prisonniers de guerre qu'elles détiennent encore. | UN | إن الطرفين ملزمان بموجب القانون الدولي بالإفراج الفوري ودون تأخير عن جميع أسرى الحرب الذين ما زالوا محتجزين. |
25. La Géorgie avait conscience des obligations positives qui lui incombaient en vertu du droit international en matière de protection des droits de l'homme sur l'ensemble de son territoire, y compris en Abkhazie (Géorgie) et dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud (Géorgie). | UN | 25- وأقرَّت جورجيا بالالتزامات الإيجابية التي يفرضها القانون الدولي لحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء أقاليمها، بما فيها أبخازيا، جورجيا وإقليم تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، جورجيا. |
Le droit international relatif aux droits de l'homme consacre les droits et les libertés dont jouit l'être humain en vertu du droit international. | UN | وفي ظل القانون الدولي لحقوق الإنسان، يُمنح الفرد مركز صاحب الحق. |
Depuis 1946, le gouvernement de ce pays s'est acquitté pleinement des obligations qui lui incombent en vertu du droit international et demeure résolu à le faire à l'avenir. | UN | ومنذ عام 1946، تقوم حكومة الولايات المتحدة بالوفاء بالالتزامات المقابلة في إطار القانون الدولي من جميع النواحي، وهي لا تزال ملتزمة بالاضطلاع بذلك في المستقبل. |
III. Accès à la justice en vertu du droit international | UN | ثالثاً- الوصول إلى العدالة في إطار القانون الدولي |
III. Accès à la justice en vertu du droit international | UN | ثالثاً- الوصول إلى العدالة في إطار القانون الدولي |
Les habitants des Îles Salomon éprouvent une empathie naturelle pour tous les peuples qui luttent pour recouvrer ce qui leur revient légitimement en vertu du droit international. | UN | وشعب جزر سليمان يتعاطف بشكل فطري مع جميع الأشخاص الذين يكافحون لاستعادة ما هو حق لهم في إطار القانون الدولي. |
À cet égard, les activités des entreprises publiques devraient être considérées comme étant de nature commerciale en vertu du droit international en vigueur. | UN | وتُعتبر أنشطة المؤسسات الحكومية في هذا السياق ذات طابع تجاري في إطار القانون الدولي الحالي. |
Le Japon appuie l'avis unanime des juges de la Cour, selon lequel il existe une obligation, en vertu du droit international, de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire. | UN | واليابان تؤيد الفتوى الجماعية التي أصدرها قضاة محكمة العدل الدولية بشأن الالتزام القائم في إطار القانون الدولي لمتابعة نزع السلاح النووي واختتام المفاوضات المتعلقة بتلك المسألة بحسن نية. |
III. Accès à la justice en vertu du droit international 8−18 4 | UN | ثالثاً - الوصول إلى العدالة في إطار القانون الدولي 8-18 4 |
Ceux qui ont commandité et perpétré ces crimes doivent être dûment poursuivis et jugés en vertu du droit international. | UN | وهذه الأفعال تستلزم ملاحقة فعالة لمن أمروا بها وارتكبوها وتقديمهم إلى العدالة بموجب القانون الدولي. |
Responsabilité générale incombant aux Etats en vertu du droit international | UN | المسؤولية العامة الموضوعة على كاهل الدول بموجب القانون الدولي |
Responsabilité générale incombant aux Etats en vertu du droit international | UN | المسؤولية العامة الموضوعة على كاهل الدول بموجب القانون الدولي |
Le pays hôte devait s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international et de l'Accord de Siège. | UN | وينبغي للبلد المضيف أن يفي بالتزاماته بموجب القانون الدولي وأحكام اتفاق المقر. |
Troisièmement, certains États dotés d'armes nucléaires continuent à compléter leurs arsenaux et à perfectionner leurs armes, en mettant au point des armes nucléaires tactiques et en menaçant de les employer, ce qui constitue une violation grave des engagements et obligations contractés en vertu du droit international et du droit international humanitaire. | UN | ثالثاً، استمرار بعض الدول في تطوير ترساناتها كماً ونوعاً، وفي تطوير أسلحة نووية تكتيكية والتهديد باستخدامها خارقة بذلك تعهداتها السابقة والالتزامات التي يفرضها القانون الدولي العام والقانون الدولي الإنساني. |
Le Comité engage vivement ce gouvernement à prendre des mesures immédiates pour rétablir les droits de l'homme et les libertés fondamentales des Palestiniens qui vivent sous un régime d'occupation, conformément aux obligations qui incombent à Israël en vertu du droit international. | UN | وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير فورية لاستعادة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للفلسطينين الذين يعيشون تحت الاحتلال، وفقا لالتزامات اسرائيل في ظل القانون الدولي. |
L'ordre juridique de la Hongrie accepte les règles universellement reconnues du droit international et fait en sorte que le droit interne soit conforme aux obligations souscrites par la Hongrie en vertu du droit international. | UN | ويقبل النظام القانوني لهنغاريا مبادئ القانون الدولي المتعارف عليها، ويعمل على ملاءمة القانون المحلي للبلاد مع الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي. |
20. Même si M. Shamoun avait été arrêté il y a vingt-sept ans pour avoir commis une infraction, comme l'affirme le Gouvernement, il aurait dû bénéficier des garanties minimales prévues en vertu du droit international des droits de l'homme. | UN | 20- وإن كان السيد شمعون احتجز منذ 27 عاماً بسبب جرم ارتكبه، حسب مزاعم الحكومة، فكان ينبغي أن يتمتع بالحد الأدنى من الضمانات التي يكفلها القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Les mots < < conformément au droit international > > signifiaient qu'un État qui n'était pas partie à la Convention n'était pas tenu de la respecter en vertu du droit international. | UN | وتعني عبارة " وفقاً للقانون الدولي " أن القانون الدولي لا يلزم الدولة باحترام الاتفاقية إذا لم تكن طرفا فيها. |
30. Si l'on peut douter que les institutions financières internationales soient liées par des obligations dans le domaine des droits de l'homme en vertu du droit international coutumier, nul ne contestera que ce sont des acteurs multiétatiques régis par leurs États membres. | UN | 30- وفي حين أنه يمكن التساؤل عما إذا كانت المؤسسات المالية الدولية ملزمة أم لا بحقوق الإنسان، بصفتها جزءاً من القانون الدولي العرفي، فليس هناك نزاع على أنها جهات فاعلة تابعة لعدة دول وتخضع للدول الأعضاء فيها. |
La Mission conclut que les forces armées israéliennes ont violé l'obligation leur incombant en vertu du droit international coutumier de prendre toutes les précautions possibles dans le choix des moyens et de la méthode d'attaque en vue d'éviter, ou tout du moins de réduire au minimum, les pertes civiles collatérales (civils tués ou blessés et dommages aux biens de caractère civil). | UN | وتخلص البعثة إلى أن القوات المسلحة الإسرائيلية انتهكت ما يتطلبه القانون الدولي العرفي من اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة في اختيار وسائل الهجوم وأسلوبه بقصد تجنب حالات الخسائر العرضية في أرواح المدنيين، وإصابة المدنيين، وإلحاق الضرر بالأعيان المدنية والتقليل منها إلى أدنى حد في كل الأحوال. |
27. Le Groupe de travail estime également que, du point de vue des victimes qui, en vertu du droit international, ont droit à réparation, à la vérité et à la justice, il importe particulièrement que les enquêtes relatives aux violations graves des droits de l'homme et que les procès des auteurs présumés de telles violations s'inscrivent dans un processus juridique légitime et transparent. | UN | 27- ويرى الفريق العامل أيضاً أنه من منظور الضحايا، الذين يكفل لهم القانون الدولي الحق في التعويض والحقيقة والعدالة، من الأهمية بمكان بشكل خاص أن يجري التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومحاكمة الفاعلين المزعومين في إطار إجراء قانوني شفاف ومشروع. |
C'est ce qui se passe par exemple pour les droits des victimes, qui, bien que protégés en vertu du droit international et des lois nationales, restent souvent lettre morte. | UN | وهذا هو الحال بوجه خاص فيما يتعلق بحقوق الضحايا التي يتم تجاهلها في غالب الأحيان رغم أنها محمية بموجب القوانين الدولية والوطنية. |
Ce faisant, il a failli aux obligations qui lui incombent en vertu du droit international des droits de l'homme de protéger les civils contre ces déplacements. | UN | وبفعلها هذا لم تف الحكومة بما ينص عليه القانون الدولي لحقوق الإنسان من التزامات بحماية المدنيين من ذلك التشريد. |
vi) Toute autre arme ou tout autre système d'armes qui pourra faire l'objet d'une interdiction générale en vertu du droit international coutumier ou conventionnel; | UN | ' ٦ ' غير ذلك من اﻷسلحة أو منظومات اﻷسلحة التي تصبح في عداد ما يسري عليه حظر شامل عملا بأحكام القانون الدولي العرفي أو الاتفاقي؛ |
Ces attaques contre l'intégrité personnelle du Rapporteur spécial sont toujours aussi absurdes étant donné l'absence du moindre exemple concret à leur appui, et elles font fi du soin constant et méticuleux que le Rapporteur spécial met à n'appliquer que les normes du droit international que l'Etat iraquien a librement acceptées ou celles qui sont applicables en vertu du droit international coutumier. | UN | وهذه التهجمات على اﻷمانة الشخصية للمقرر الخاص تبقى مضحكة في ظل عدم الاستشهاد بمثال واحد ملموس كما أنها تتعارض مع تطبيق المقرر الخاص، على نحو مستمر وشديد التدقيق، لتلك المعايير من القانون الدولي - دون غيرها - التي قبلتها دولة العراق بحرية أو المنطبقة باعتبارها من مسائل القانون الدولي العرفي. |
Le droit d'accès effectif d'une victime à la justice comprend aussi l'accès aux procédures internationales prévues en vertu du droit international. | UN | كما يمتد حق الضحية في التمتع بسبيل وصول فعال إلى العدالة ليشمل الإجراءات الدولية مثلما هو منصوص عليه في القانون الدولي. |