"vertu du régime" - Translation from French to Arabic

    • إطار نظام
        
    Ayant volontairement renoncé à l'option des armes nucléaires en vertu du régime du TNP, nous devrions recevoir des garanties illimitées dans leur portée, leur application et leur durée. UN وبما أننا تخلينا طواعية عن خيار السلاح النووي في إطار نظام معاهدة عدم الانتشار، ينبغي أن نُمنح لنا ضمانات غير محدودة، نطاقاً وتطبيقاً ومدةً.
    Nous voudrions également exprimer notre reconnaissance au Conseil de tutelle, qui a appuyé le peuple des Palaos dans l'exercice de son droit à l'autodétermination et s'est ainsi acquitté pleinement des obligations qu'il avait envers les Palaos en vertu du régime de tutelle des Nations Unies. UN ونرغب كذلك في اﻹعراب عن تقديرنا لمجلس الوصاية للدور الذي قام به دعما لممارسة شعب بالاو حقه في تقرير المصير ولتأديته لالتزاماته بالكامل إزاء بالاو في إطار نظام اﻷمم المتحدة للوصاية.
    - Vérification des utilisations finales des articles soumis au contrôle en vertu du régime de non-prolifération procédant des obligations internationales; UN - التحقق من الاستعمال النهائي للسلع الخاضعة لضوابط التصدير في إطار نظام عدم الانتشار ووفقاً للالتزامات الدولية؛
    Loin de porter sur la seule réparation du dommage indirect, l'article visait également les mesures prévues en vertu du régime de responsabilité de l'État pour remédier aux dommages directs, notamment le recours à des contre-mesures. UN فهو لا يقتصر على رفع الضرر المباشر بل يتضمن التدابير المتوخاة في إطار نظام مسؤولية الدول عن رفع الأضرار المباشرة، بما في ذلك اللجوء إلى التدابير المضادة.
    Malgré leurs ressources et leurs connaissances limitées, les Maldives se sont activement employées à respecter leurs diverses obligations régionales et multilatérales contractées en vertu du régime international de lutte contre le terrorisme. UN وعلى الرغم من مواردها وخبرتها المحدودتين فإنها تعمل بهمة نحو تنفيذ سائر التزاماتها الإقليمية والمتعددة الأطراف في إطار نظام مكافحة الإرهاب الدولي.
    360. Les locataires confrontés à des difficultés financières persistantes peuvent solliciter une aide en vertu du régime général d'aide sociale (cf. par. 137 à 155, à propos de l'article 9 du Pacte). UN 360- أما المستأجرون الذين يعانون من صعوبات مالية طويلة الأمد فيمكنهم التماس المساعدة في إطار نظام المساعدات الشامل في إطار الضمان الاجتماعي؛ انظر الفقرات 137 إلى 155 أعلاه فيما يتعلق بالمادة 9.
    Le Directeur remercie les pays de la région pour leur accueil généreux des Iraquiens en vertu du régime de protection temporaire. UN وشكر المدير بلدان المنطقة على كرم استضافتها للعراقيين في إطار نظام " الحماية المؤقتة " .
    En vertu du régime de sanctions en vigueur, l'Organisation ne peut imposer de sanctions à une entreprise que si elle est inscrite au fichier des fournisseurs agréés de l'ONU au moment où la faute est constatée. UN 40 - لا يمكن للمنظمة، في إطار نظام الجزاءات القائم، أن تفرض جزاءات إلا على الشركات المسجلة باعتبارها بائعا متعاملا مع الأمم المتحدة في الوقت الذي تَبيّن فيه وجود إساءة للسلوك.
    4.5 En vertu du régime international de tutelle prévu aux Chapitres XII et XIII de la Charte, l'Organisation des Nations Unies a été chargée de l'administration et de la surveillance de 11 territoires dépendants désignés par l'expression " territoires sous tutelle " , qui avaient été placés sous ce régime en vertu d'accords particuliers. UN ٤-٥ وفي إطار نظام الوصاية الدولي المنصوص عليه في الفصلين الثاني عشر والثالث عشر من الميثاق، تحملت اﻷمم المتحدة مسؤوليات إشرافية فيما يتعلق بإدارة ١١ اقليما تابعا، عرفت باسم اﻷقاليم المشمولة بالوصاية، ووضعت تحت الوصاية بموجب اتفاقات منفردة.
    Lorsque les données ont été recueillies en vertu du régime de consentement de la partie XIII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, il est également fondamental que soient respectés les droits des États côtiers au titre des articles 248 et 249, notamment ceux au titre de l'article 249, à l'alinéa d) du paragraphe 1. UN وفي حالة جمع هذه المعلومات في إطار نظام الموافقة الوارد في الجزء الثالث عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، يجب أيضا أن تراعى حقوق الدول الساحلية بموجب المادتين 248 و 249، ولا سيما تلك الحقوق المذكورة في الفقرة 1 (د) من المادة 249.
    Une liste des accords conclus par les banques et les institutions financières avec des responsables à l'étranger à l'effet de réaliser des transferts de fonds figure en annexe (annexe I). La Banque de réserve a autorisé 10 services extérieurs à passer des accords de coopération avec 27 agences indiennes en vertu du régime de transfert de fonds. UN وقد أُرفقت بهذه الوثيقة قائمة بالاتفاقات التي أبرمتها المصارف والمؤسسات المالية مع الجهات الأجنبية للقيام بخدمات تحويل الأموال إلى الهند (المرفق الأول). وقد أذن مصرف الهند الاحتياطي لعشرة كيانات أجنبية بإبرام عقود مع 27 وكالة هندية في إطار نظام خدمات تحويل الأموال.
    En vertu du régime des sanctions, tous les États sont tenus de prendre des mesures visant à empêcher l'accès à leur territoire ou le transit par leur territoire d'individus identifiés sur la liste [par. 1 de la résolution 1455 (2002), par. 2 b) de la résolution 1390 (2002)]. UN رابعا - الحظر على السفر يتعين على جميع الدول أن تتخذ في إطار نظام الجزاءات تدابير لمنع دخول الأفراد المدرجين بالقائمة إلى أراضيها أو عبورهم لها (الفقرة 1 من القرار 1455 (2003)، والفقرة 2 ب من القرار 1390 (2002)).
    Entre 2007 et 2010, le pourcentage de femmes dans l'ensemble des personnes assurées en vertu du régime d'assurance sociale dans le secteur agricole s'est maintenu autour de 48 %, tout comme le pourcentage de femmes parmi les bénéficiaires de prestations de retraite (plus de 68 %). UN وبين عامي 2007 و2010، ظلت النسبة المئوية للنساء من العدد الإجمالي للأشخاص المؤمن عليهم في إطار نظام التأمين الاجتماعي للمزارعين مستقرة عند حوالي 48 في المائة، وانطبق الشيء نفسه على النسبة المئوية للنساء من بين المستفيدين من استحقاقات المعاش التقاعدي (أكثر من 68 في المائة).
    Le FIPOL, en rejetant cette plainte, a soutenu qu'aucun droit à indemnisation concernant des éléments non quantifiables des dommages à l'environnement marin n'existait en vertu du régime établi par la Convention internationale de 1969 et par la Convention portant création du Fonds. UN ورأى الصندوق الدولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلوث النفطي في رفضه للمطالبة بالتعويض، بأنه لا يوجد حق في التعويض لعناصر للبيئة البحرية والتي لا يمكن تحديدها كمياً، في إطار نظام الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي/الصندوق الدولي للتعويض عن الأضرار الناجمة عن التلوث النفطي لعام 1969.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more