En conséquence, un trop grand nombre de nos réfugiés attendent toujours de regagner leurs foyers et certains vestiges de l'apartheid subsistent. | UN | ونتيجة لذلك، لا يزال كثير من لاجئينا ينتظرون العودة إلى ديارهم ولا تزال هناك بعض بقايا للفصل العنصري. |
Cependant, les vestiges de la politique d'endiguement influencent encore fortement les relations de l'Europe centrale et de l'Europe de l'Est avec le reste du monde. | UN | ومع هذا فإن بقايا سياسة الاحتواء لا تزال تؤثر تأثيرا بالغا على علاقات أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية بسائر العالم. |
Ce sont des vestiges de la seconde guerre mondiale. | UN | وهي مفاهيم من بقايا الحرب العالمية الثانية. |
Il n'y a plus d'armée d'occupation étrangère en Afghanistan, mais les vestiges de cette présence continuent de tuer notre peuple. | UN | لــم يعــد هنــاك وجــود لجيش احتلال أجنبي في أفغانستان، غير أن مخلفات هذا الوجــود لا تزال تقتل شعبنا. |
Ces vestiges de la Seconde Guerre mondiale sont incompatibles avec le principe de l'égalité souveraine des États. | UN | إن هذا الأمر من مخلفات الحرب العالمية الثانية وهو لا يتمشى مع مبدأ المساواة السيادية بين الدول من حيث السيادة. |
Et cette entreprise est en fait fondamentale, car nous ne parlons pas ici d'une simple opération de nettoyage des vestiges de la guerre froide. | UN | وهذه مسألة حاسمة بالفعل، لأننا لا نتكلم هنا عن مجرد عملية تنظيف لإزالة مخلفات الحرب الباردة. |
À cet égard, nous croyons le temps venu de faire disparaître de notre hémisphère les derniers vestiges de cette rivalité qui date de la guerre froide. | UN | وفي هذا الخصوص، نعتقد أن الوقت قد حان ﻹزالة آخر بقايا التناحر، الذي أوجدته الحرب الباردة، من نصف كرتنا الغربي. |
Le retrait négocié des troupes russes des États baltes a fait disparaître du continent européen l'un des derniers vestiges de la guerre froide. | UN | وانسحاب القوات الروسية المتفاوض عليه مع دول البلطيق أزال آخر بقايا الحرب الباردة من القارة اﻷوروبية. |
Le rôle que les Nations Unies ont joué pour aider à faire disparaître les derniers vestiges de la seconde guerre mondiale n'est pas négligeable. | UN | والدور الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في المساعدة على إزالة آخر بقايا الحرب العالمية الثانية لم يكن صغيرا. |
La Commission a pu déterminer avec précision où les articles avaient été enfouis, et des excavations effectuées par la suite ont permis de découvrir quelques vestiges de ces matières. | UN | على أن اللجنة استطاعت أن تحدد بالضبط موقع دفن هذه اﻷصناف وكشفت الحفريات التي تلت ذلك عن بعض بقايا المواد. |
A la veille du XXIe siècle, nous devrions éliminer les derniers vestiges de ces affrontements. | UN | ومع دخولنا القرن الحادي والعشرين، ينبغي لنا أن ننبذ بقايا المواجهة الموجودة حالياً. |
La délégation a également indiqué qu'un monument avait été construit à proximité des vestiges de la prison d'Old Fort. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى بناء نصب تذكاري بالقرب من بقايا آثار سجن أولد فورت. |
Aucune nouvelle cache d'armes n'a été découverte dans cette zone et jusqu'ici toutes les armes saisies dataient des vestiges de la guerre israélienne de 2006. | UN | ولم توجد أسلحة جديدة ضمن منطقة عمل اليونيفيل، وكانت جميع الأسلحة التي ضبطت حتى الآن من بقايا حرب عام 2006 الإسرائيلية. |
Les quotas sont-ils considérés comme des vestiges de l'ancien système soviétique? | UN | وهل ينظر إلى نظام الحصص على أنه من مخلفات النظام السوفييتي السابق؟ |
Cela aura pour effet non seulement d'approfondir notre connaissance et notre compréhension de l'esclavage et de la traite des esclaves, mais aussi de contribuer à l'élimination de tous les vestiges de l'esclavage. | UN | ولن يفيد ذلك في تعميق معرفتنا وفهمنا للعبودية وتجارة الرق وحسب، بل سيسهم أيضا في إزالة كل مخلفات العبودية وآثارها. |
Nous n'épargnerons aucun effort pour éliminer dès que possible tous les vestiges de préjudice mutuel et toutes les doléances que nourrissent encore nos sociétés. | UN | ولن نألو جهدا لكي نقضي بأسرع ما يمكن على جميع مخلفات التحيز المتبادل أو أية مظالم ما زالت تكنها مجتمعاتنا. |
Cet embargo contrecarre les efforts internationaux déployés pour éliminer les derniers vestiges de la guerre froide. | UN | ذلك أن هذا الحظر يمثل نكسة للجهود الدولية المبذولة للقضاء على آخر مخلفات الحرب الباردة. |
Mon pays attache une grande importance à la mise en oeuvre intégrale des résolutions de la communauté internationale sur les vestiges de guerre. | UN | ان تنفيذ قرارات المجتمع الدولي بشأن مخلفات الحروب توليه بلادي أهمية بالغة. |
3. Le Cambodge réaffirme avec force que les mines terrestres qui se trouvent dans cette zone frontalière sont les vestiges de près de trois décennies de guerre. | UN | 3 - وتؤكد كمبوديا بقوة من جديد أن الألغام الأرضية في هذه المنطقة الحدودية هي من مخلفات حوالي ثلاثة عقود من الحرب. |
Nous avons également des vestiges de la Première et de la Seconde Guerres mondiales. | UN | ولدينا أيضا مخلفات من الحربين العالميتين الأولى والثانية. |
Au IVe siècle avant J.C., l'empire Séleucide, formé sur les vestiges de l'empire d'Alexandre le Grand, étend son emprise sur l'Arménie pendant une courte période. | UN | وفي القرن الرابع قبل الميلاد، بسطت الإمبراطورية السلوقية، التي تأسست على أنقاض إمبراطورية الاسكندر الكبير، سيطرتها على أرمينيا لفترة قصيرة. |
Ce n'est pas le moment de maintenir les vestiges de politiques dépassées qui ne peuvent que faire obstacle à la coopération et à la paix. | UN | والوقت الحالي ليس وقت الاحتفاظ ببقايا سياسات الماضي البالية التي لا يمكنها إلا إعاقة التعاون وعرقلة تحقيق السلام. |