Obstacles à la viabilité budgétaire des institutions de l'État fédéral | UN | التحديات التي تواجه الاستدامة المالية لمؤسسات الدولة |
Pour y remédier, il faut assurer la viabilité budgétaire à moyen terme sans déstabiliser les marchés financiers. | UN | ولمعالجة هذه المسألة، هناك حاجة إلى كفالة الاستدامة المالية دون زعزعة استقرار الأسواق المالية. |
Le Japon continuera de poursuivre ses objectifs de rétablissement de la viabilité budgétaire. | UN | إن اليابان سوف تمضي قدما في أهدافها لاستعادة الاستدامة المالية. |
La viabilité budgétaire reste un défi à relever pour les pays importateurs de pétrole | UN | ما زالت الاستدامة المالية تشكل تحدياً للبلدان المستوردة للنفط |
Bien que simple et intuitive, cette conception de la viabilité budgétaire soulève plusieurs problèmes. | UN | وعلى الرغم من أن هذا النهج في دراسة الاستدامة المالية بسيط وبديهي، فإنه ينطوي على عديد من المشاكل. |
Elle était essentielle tant pour l'expansion des infrastructures publiques que pour les besoins de développement des communautés des zones A et B et pour la viabilité budgétaire de l'Autorité nationale palestinienne. | UN | وهي أساسية لا لتوسيع البنية التحتية فحسب، بل أيضاً لتلبية الاحتياجات الإنمائية للتجمعات السكانية الفلسطينية في المنطقتين ألف وباء ولضمان الاستدامة المالية للسلطة الوطنية الفلسطينية. |
Si le pays a évité un véritable précipice budgétaire au début de 2013, des incertitudes planent toujours sur la viabilité budgétaire à long terme. | UN | ورغم تفادي الانحدار إلى هاوية مالية بكامل أبعادها في أوائل عام 2013، ما زالت الأحوال غير المؤكدة تكتنف الاستدامة المالية على المدى الطويل. |
Toutefois, la crise financière et économique mondiale a créé de nouvelles contraintes budgétaires et exercé des pressions sur la viabilité budgétaire des pays à faible revenu du point de vue des recettes comme des dépenses. | UN | غير أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية أدت على تجدد الإجهاد المالي وإضعاف الاستدامة المالية في البلدان المنخفضة الدخل على صعيدي الإيرادات والنفقات معاً. |
La principale interaction entre viabilité budgétaire et viabilité extérieure concerne le comportement du taux de change. | UN | 32 - يتصل أهم التفاعلات بين الاستدامة المالية والقدرة على تحمل الديون الخارجية بسلوك سعر الصرف. |
Les autres mesures prises par le Gouvernement pour améliorer la viabilité budgétaire sont la limitation de la masse salariale de la fonction publique et la diminution du montant net des prêts au titre des services publics de distribution. | UN | وشملت الخطوات الأخرى التي خطتها الحكومة لتحسين الاستدامة المالية احتواء فاتورة الأجور وإنقاص صافي الإقراض للمرافق الأساسية. |
Pour les pays producteurs de pétrole, la viabilité budgétaire exigera des stratégies efficaces de saine gestion des recettes pétrolières et d'utilisation de ces recettes pour accroître la diversification économique. | UN | وبالنسبة إلى البلدان المنتجة للنفط، ستحتاج الاستدامة المالية إلى استراتيجيات فعالة للإدارة الحصيفة لعائدات النفط، واستراتيجيات للاستفادة من هذه العائدات لتعزيز التنويع الاقتصادي. |
Pour les pays producteurs de pétrole, la viabilité budgétaire exigera des stratégies efficaces de gestion prudentielle des recettes pétrolières ainsi que des mesures visant à utiliser ces recettes pour accroître la diversification économique. | UN | فبالنسبة للبلدان المنتجة للنفط، سوف تستدعي الاستدامة المالية استراتيجيات فعالة وإدارة حذرة لإيرادات النفط واستراتيجيات لاستخدام هذه الإيرادات في سبيل تعزيز التنويع الاقتصادي. |
Compte tenu du calendrier de transition, l'Allemagne tient à réitérer sa position selon laquelle la viabilité budgétaire doit être de plus en plus au centre de nos efforts conjoints en Afghanistan. | UN | وبالنظر إلى الجدول الزمني للعملية الانتقالية، تود ألمانيا أن تؤكد مجددا موقفها المتعلق بوجوب وضع الاستدامة المالية بصورة متزايدة في قلب جهودنا المشتركة في أفغانستان. |
Les mesures propres à assurer la viabilité budgétaire à moyen terme devraient faire l'objet d'une coordination internationale et être engagées au bon moment pour ne pas compromettre les perspectives de reprise. | UN | وينبغي تنسيق التدابير المتعلقة بكفالة الاستدامة المالية في الأجل المتوسط وتحسين توقيتها على الصعيد الدولي، كي لا تلحق الضرر باحتمالات الانتعاش. |
Dans ce cas, le cadre macroéconomique devrait favoriser le développement des capacités de production et la mobilisation des ressources intérieures, tout en visant la viabilité budgétaire à moyen terme. | UN | وفي هذه السياقات، ينبغي أن يشجع إطار الاقتصاد الكلي على توسيع القدرة الإنتاجية وتعبئة الموارد المحلية، مع السعي إلى تحقيق الاستدامة المالية على الأجل المتوسط. |
Au contraire, une régression a été constatée en matière de biens de l'État et de biens des institutions de défense, et des difficultés ont également été constatées en matière de réalisation des objectifs de viabilité budgétaire et d'état de droit. | UN | وعلى العكس من ذلك، كان هناك تراجع في ما يتعلق بممتلكات الدولة والدفاع، وكانت هناك صعوبات في تنفيذ أهداف تحقيق الاستدامة المالية وسيادة القانون. |
Elle a également cité − parmi les principaux domaines d'étude − la viabilité budgétaire des gouvernements. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشارت إلى الاستدامة المالية الطويلة الأجل للحكومات - بوصفه موضوعاً آخر من مواضيع العمل الرئيسية. |
viabilité budgétaire | UN | الاستدامة المالية |
La crise mondiale est en train de compromettre les progrès réalisés dans le sens de la viabilité budgétaire tant sur le plan des recettes que des dépenses. | UN | 20 - إن التراجع على الصعيد العالمي يعرض للخطر التقدم المحرز بشق الأنفس نحو تحقيق الاستدامة المالية من ناحيتي الإيرادات والنفقات على السواء. |
La viabilité de la dette publique (ou viabilité budgétaire) se rapporte explicitement aux contraintes budgétaires de l'État. | UN | 28 - والقدرة على تحمل الديون العامة (أو الاستدامة المالية) أمر يتعلق بوضوح بالقيود التي تخضع لها ميزانيات الحكومات. |