Considérant que la viabilité des pêches compte pour beaucoup dans la sécurité alimentaire, les revenus, les ressources et l'atténuation de la pauvreté des générations présentes et futures, | UN | وإذ تسلم بأن استدامة مصائد الأسماك تسهم إسهاما كبيرا في الأمن الغذائي وفي توفير الدخل والثروة والتخفيف من حدة الفقر للأجيال الحاضرة والمقبلة، |
La délégation argentine fournira une explication de vote relative au projet de résolution sur la viabilité des pêches. | UN | وسيُدلي وفد الأرجنتين ببيان تعليلاً للتصويت على مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك. |
Nous estimons donc inquiétant qu'ils n'aient pas pu être inclus dans le dispositif de la résolution relative à la viabilité des pêches. | UN | لذا، يساورنا القلق من عدم إمكانية تضمين تلك اللغة في قرار استدامة مصائد الأسماك. |
Nous soulignons le rôle crucial que jouent la santé des écosystèmes marins, la viabilité des pêches et celle de l'aquaculture dans la sécurité alimentaire et la nutrition, et pour des millions de personnes qui en dépendent pour leur subsistance. | UN | 113 - ونؤكد أيضا الدور البالغ الأهمية للنظم الإيكولوجية البحرية السليمة ومصائد الأسماك المستدامة وتربية المائيات المستدامة في كفالة الأمن الغذائي والتغذية وفي توفير سبل الرزق لملايين الناس. |
La délégation argentine fournira une explication de vote relative au projet de résolution sur la viabilité des pêches. | UN | وسيقدم وفد الأرجنتين فيما بعد تعليلا لتصويته على مشروع القرار بشأن مصائد الأسماك المستدامة. |
Consultations officieuses sur le point 76 b) de l'ordre du jour (Les océans et le droit de la mer : viabilité des pêches) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن البند 76 (ب) من جدول الأعمال (المحيطات وقانون البحار: مصائد السمك المستدامة) |
Les consultations qui ont eu lieu cette année sur le projet de résolution relatif à la viabilité des pêches (A/61/L.38) ont été axées surtout sur la question des pratiques de pêche, notamment le chalutage de fond, qui ont des effets néfastes sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وشهدت مفاوضات هذا العام بشأن مشروع القرار المتعلق بالمصائد المستدامة تركيزا خاصا على مسألة ممارسات الصيد بما في ذلك الصيد بشباك البحر في قاع البحار، التي لها آثار مناوئة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Nous nous réjouissons de la réaffirmation de ces objectifs dans le projet de résolution sur la viabilité des pêches. | UN | ونرحب بإعادة التأكيد على تلك الأهداف في مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك. |
Tout le monde sait désormais que la viabilité des pêches signifie la viabilité des océans. | UN | ومن المعروف الآن للجميع أن استدامة مصائد الأسماك تعني استدامة المحيطات. |
C'est pourquoi ma délégation ne s'opposera pas au consensus sur le projet de résolution sur la viabilité des pêches dont l'Assemblée est saisie. | UN | وعليه، فإن وفدي لن يقف في طريق توافق الآراء على مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك المعروض على الجمعية. |
Coopération internationale pour la promotion de la viabilité des pêches | UN | سادسا - التعاون الدولي لتعزيز استدامة مصائد الأسماك |
Je tiens à remercier toutes les délégations de leurs efforts dans la rédaction du projet de résolution relatif à la viabilité des pêches. | UN | أود أن أشكر جميع الوفود على عملها الشاق في وضع مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك. |
L'Islande approuve sans réserve les paragraphes du projet de résolution sur la viabilité des pêches relatifs à cette importante question. | UN | وتؤيد أيسلندا تأييداً كاملاً الفقرات الواردة في مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك المتصلة بهذه المسألة الهامة. |
18. Souligne également le rôle crucial que jouent la santé des écosystèmes marins, la viabilité des pêches et celle de l'aquaculture dans la sécurité alimentaire et la nutrition, ainsi que pour les millions de personnes qui en vivent ; | UN | 18 - تؤكد أيضا الدور البالغ الأهمية للنظم الإيكولوجية البحرية السليمة ومصائد الأسماك المستدامة وتربية المائيات المستدامة في كفالة الأمن الغذائي والتغذية وفي توفير سبل الرزق لملايين الناس؛ |
Nous soulignons le rôle crucial que jouent la santé des écosystèmes marins, la viabilité des pêches et celle de l'aquaculture dans la sécurité alimentaire et la nutrition, et pour des millions de personnes qui en dépendent pour leur subsistance. | UN | 113 - ونؤكد أيضا الدور البالغ الأهمية للنظم الإيكولوجية البحرية السليمة ومصائد الأسماك المستدامة وتربية المائيات المستدامة في كفالة الأمن الغذائي والتغذية وفي توفير سبل الرزق لملايين الناس. |
Pour assurer la viabilité des pêches, il faut concevoir des mesures de conservation et de gestion adéquates. | UN | ويتوقف تحقيق هدف مصائد الأسماك المستدامة على وضع تدابير حماية وإدارة مناسبة. |
Le Venezuela attache une haute priorité à la question de la viabilité des pêches. | UN | وتولي فنزويلا أهمية بالغة لقضية مصائد الأسماك المستدامة. |
(Les océans et le droit de la mer : viabilité des pêches) | UN | (المحيطات وقانون البحار: مصائد السمك المستدامة) |
(Les océans et le droit de la mer : viabilité des pêches) | UN | (المحيطات وقانون البحار: مصائد السمك المستدامة) |
M. McNee (Canada) (parle en anglais) : Le Canada est fier de faire partie des auteurs des projets de résolution relatifs à la viabilité des pêches (A/61/L.38) et aux océans et au droit de la mer (A/61/L.30). | UN | السيد مكني (كندا) (تكلم بالانكليزية): تفخر كندا بأن تكون من بين مقدمي مشروع القرار المتعلق بالمصائد المستدامة (A/61/L.38) ومشروع القرار المتعلق بالمحيطات وقانون البحار (A/61/L.30). |
Le projet de résolution sur la viabilité des pêches, publié sous la cote A/62/L.24, attire notamment l'attention sur le rôle joué par les organisations de gestion des pêches, ainsi que sur la nécessité pour les pays en développement de renforcer leurs capacités, en particulier dans le domaine de la gestion et de l'établissement de données scientifiques. | UN | ويوجه مشروع القرار المتعلق بالمصايد المستدامة والوارد في الوثيقة A/62/L.24 الانتباه، في جملة أمور هامة أخرى، إلى دور منظمات إدارة مصايد الأسماك، وإلى احتياجات البلدان النامية إلى بناء القدرات، بما في ذلك في مجال إدارة ووضع البيانات العلمية. |
Mme Negm (Égypte) (parle en arabe) : Je voudrais tout d'abord exprimer la reconnaissance de la délégation égyptienne au Secrétaire général et à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour les précieux rapports qu'ils nous ont présentés au titre des points de notre ordre du jour concernant les océans et le droit de la mer (A/61/63) et la viabilité des pêches et les écosystèmes marins (A/61/154). | UN | السيدة نجم: السيدة الرئيسة، أود في البداية أن أعبر عن تقدير وفد مصر للأمين العام ولإدارة شؤون المحيطات وقانون البحار على التقارير القيمة المقدمة في إطار هذا البند حول المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، وكذلك حماية البيئة البحرية والمصائد المستدامة. |
La pêche illégale, non réglementée et non déclarée représente une menace importante pour la viabilité des pêches et des écosystèmes océaniques. | UN | ويشكل الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم تهديدا أساسيا لمصائد الأسماك المستدامة والنظم الإيكولوجية للمحيطات. |
La Nouvelle-Zélande a le plaisir de se porter à nouveau coauteur du projet de résolution < < omnibus > > sur les océans et du projet de résolution sur la viabilité des pêches. | UN | ويسر نيوزيلندا أن تشارك ثانية في تقديم كلا مشروعي القرارين المتعلقين بالمحيطات ومصائد الأسماك المستدامة. |
Chaque année, le Viet Nam a participé activement à l'examen et appuie l'adoption des résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies sur les océans et le droit de la mer et sur la viabilité des pêches; il participe également, chaque année, aux travaux du Processus consultatif informel ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer. | UN | وشاركت فييت نام بشكل سنوي بفعالية في المناقشات التي تجرى في الجمعية العامة للأمم المتحدة وأيدت اعتماد قرارات الجمعية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار وبمصايد الأسماك المستدامة، وشاركت كذلك في العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار التي تنظمها الأمم المتحدة. |
S'agissant des pêches, nous voudrions également saisir cette occasion pour remercier chaleureusement Mme Holly Koehler, des États-Unis d'Amérique, d'avoir coordonné une fois de plus, avec compétence et patience, les consultations sur le projet de résolution relatif à la viabilité des pêches. | UN | وفي معرض الكلام عن مصايد الأسماك، نود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة كيما نعرب عن شكرنا الحار للسيدة هولي كويلر من الولايات المتحدة، لتنسيقها بمهارة وبصبر المشاورات المتعلقة بمشروع القرار عن المصايد المستدامة. |
Son mandat découle de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, de l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons et des résolutions de l'Assemblée générale sur la viabilité des pêches. | UN | وتُستمد ولاية هذا البرنامج الفرعي من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، واتفاق عام 1995 للأرصدة السمكية، وقرارات الجمعية العامة بشأن المصائد المستدامة للأسماك. |
Le projet de résolution sur la viabilité des pêches reflète nombre d'éléments importants pour la protection et la gestion des requins. | UN | إن مشروع القرار الخاص باستدامة مصائد الأسماك يعكس عددا من العناصر الهامة للحفاظ على سمك القرش وإدارة مصائده. |