"viables" - Translation from French to Arabic

    • المستدامة
        
    • مستدامة
        
    • المستدام
        
    • استدامة
        
    • مجدية
        
    • المستدامين
        
    • صالحة
        
    • المجدية
        
    • قابلة للاستمرار
        
    • سليمة
        
    • الصالحة
        
    • ناجعة
        
    • قابلة للتطبيق
        
    • الاستدامة
        
    • مستدام
        
    Le secteur agricole doit donc radicalement changer d'orientation pour adopter des pratiques et des technologies plus viables. UN ويحتاج قطاع الزراعة، من ثم، إلى نقلة نوعية أساسية نحو المزيد من الممارسات والتكنولوجيات المستدامة.
    iii) Pourcentage de la population employant des modes de transport viables dans les villes partenaires UN ' 3` النسبة المئوية لسكان المدن الشريكة الذين يستخدمون وسائل النقل المستدامة
    Entité responsable : Groupe des ressources humaines et du changement et Groupe des achats viables UN الإدارة المسؤولة: الفريق المعني بممارسات السكان والتغيير والفريق المعني بممارسات الشراء المستدامة
    Cela a permis de mener des activités viables pour améliorer l'économie locale et créer des emplois sur la côte égyptienne septentrionale. UN ومكن ذلك من تنفيذ مبادرات مستدامة موجهة نحو تعزيز الاقتصادات المحلية وتهيئة فرص عمل في الساحل الشمالي لمصر.
    Les ménages, en particulier dans les pays développés, devraient adopter des modes de vie et des habitudes de consommation viables. UN وينبغي لﻷسر المعيشية، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو، أن تتبنى عادات استهلاكية وأنماط حياة مستدامة.
    Les transports écologiquement viables ne devaient pas être considérés comme initiés par les donateurs. UN ولا ينبغي اعتبار النقل المستدام بيئيا مدفوعا من قبل الجهات المانحة.
    L'Accord est la pierre de touche des efforts internationaux pour assurer des pêcheries viables. UN إذ أن هذا الاتفاق محك الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق استدامة مصائد الأسماك.
    Certaines délégations ont dit que l'UNICEF devrait limiter le nombre d'initiatives qu'il lançait et se concentrer plutôt sur les réalisations viables. UN وقالت وفود أخرى إن على اليونيسيف أن تحد من عدد المبادرات التي تقوم بها وأن تركز بدلا من ذلك على الانجازات المستدامة.
    v) Supports techniques. Base de données visuelle sur les méthodes de construction écologiquement viables; UN `٥` مواد تقنية: قاعدة بيانات مرئية عن وسائل البناء المستدامة بيئيا؛
    v) Supports techniques. Base de données visuelle sur les méthodes de construction écologiquement viables; UN `٥` مواد تقنية: قاعدة بيانات مرئية عن وسائل البناء المستدامة بيئيا؛
    Coopération internationale pour le développement d'établissements humains viables UN التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية
    . Infrastructure nécessaire pour établir des systèmes énergétiques viables : UN متطلبات الهياكل اﻷساسية كعنصر محدد لنظم الطاقة المستدامة:
    Il faut donc réduire, voire éliminer, les modes de production et de consommation non viables et promouvoir des politiques démographiques appropriées. UN ويلزم في هذا الصدد الحد من أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة والقضاء عليها، وتعزيز السياسات الديمغرافية المناسبة.
    Il conviendrait de renforcer ces capacités de participation et d'organisation communautaires afin de les rendre viables à long terme. UN وينبغي زيادة الاعتماد على هذه القدرات بمشاركة المجتمعات المحلية وتنظيمها وذلك لجعلها مستدامة تماما في الأجل الطويل.
    Elles ont été un moyen efficace de sensibiliser le public à la promotion de lieux de travail écologiquement viables. UN وقد تبين أن هذه المبادرات وسيلة فعالة للتوعية بضرورة العمل على توفير أماكن عمل مستدامة.
    Il faut intensifier les efforts pour que le développement industriel futur repose sur des systèmes de production écologiquement viables et économiquement appropriés. UN وينبغي بذل جهود إضافية لضمان أن تقوم التنمية الصناعية في المستقبل على نظم إنتاج مستدامة بيئيا ومناسبة اقتصاديا.
    Les transports écologiquement viables étaient l'une des mesures qui rejoignaient cette conception. UN والنقل المستدام بيئيا أحد هذه التدابير التي تلبي روح تلك الرؤية.
    Resteront également les obstacles que tous les pays ont à surmonter pour parvenir à faire fonctionner leur économie de façon durable, notamment grâce à des modes de production et de consommation plus viables. UN وهو ما ينصرف أيضا إلى التحديات التي تواجهها جميع البلدان في جهودها من أجل كفالة استدامة الاقتصادات، بطرق من بينها اتباع أنماط للاستهلاك والإنتاج أكثر استدامة.
    - Promouvoir l'économie verte afin que les cultivateurs et ouvriers du secteur du tabac disposent de substituts économiquement viables UN الترويج لإطار عمل للاقتصاد الأخضر من أجل إيجاد بدائل مجدية اقتصاديا لمزارعي التبغ والعاملين في هذا المجال
    Dialogue et coopération multilatéraux efficaces dans les domaines ayant trait à l'industrialisation et à la croissance viables en Afrique. UN :: الحوار والتعاون المتعدد الأطراف والفعّالان في المجالات المتصلة بالتنمية الصناعية والنمو المستدامين في أفريقيا.
    Mais d'autres gouvernements considèrent que des mesures générales de cette nature ne sont pas viables. UN بيد أن حكومات أخرى لا تعتبر هذه التدابير العامة صالحة.
    Il est clair que l'application de politiques sectorielles viables doit demeurer une condition du financement par les donateurs dans le secteur ferroviaire. UN ومن الواضح أن السياسات القطاعية المجدية لا بد أن تبقى شرطا بالنسبة لتمويل المانحين في قطاع السكك الحديدية أيضا.
    L'instrument devrait être souple et axé sur des mesures viables et pratiques qui pourraient être mises en œuvre par tous les pays. UN وينبغي أن يتسم الصك بالمرونة وأن يركّز على إجراءات قابلة للاستمرار وعلى تدابير عملية يمكن لجميع البلدان أن تطبّقها.
    La Conférence devrait examiner des mesures correctives viables à cette fin. UN وعلى المؤتمر أن يستكشف تدابير علاجية سليمة لهذا الغرض.
    Des mesures ont été prises pour désétatiser les entreprises publiques viables. UN واتُّخذت خطوات للاستغلال التجاري للمشاريع الصالحة التابعة للقطاع العام.
    Il faudrait donc insister sur la nécessité de rechercher des solutions de rechange viables. UN ولذلك ينبغي أن يتركز التشديد على التماس بدائل ناجعة لهذه الممارسة.
    Le potentiel de la technologie nous laisse espérer que des solutions viables seront trouvées. UN وإن إمكانات التكنولوجيا تبعث على اﻷمل في إيجاد حلول قابلة للتطبيق.
    En outre, les ajustements macroéconomiques et la réforme structurelle ont plus de chances d'être viables s'ils sont équitables. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تكيف الاقتصاد الكلي والإصلاح الهيكلي من الأرجح أن تتحقق لهما الاستدامة إذا كانا منصفين.
    Si la transition vers des transports de fret viables est un impératif, elle n'est pas sans incidences financières. UN إن التحول إلى نقل مستدام للبضائع، على الرغم من كونه ضرورة، لا يخلو من انعكاسات مالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more