"vice-versa" - Translation from French to Arabic

    • بالعكس
        
    • أساس الصافي
        
    • والعكس صحيح
        
    • الأخير على التكامل
        
    • هذهٍ
        
    Les initiatives de responsabilité sociale peuvent être organisées depuis le sommet vers la base ou vice-versa. UN ويمكن تنظيم مبادرات المساءلة الاجتماعية في الاتجاه من القمة إلى القاعدة أو بالعكس.
    Les membres du parti de M. Rabbani attribuaient sa mort aux forces de M. Hekmatyar et vice-versa. UN فاﻷشخاص المرتبطون بحزب السيد رباني ينسبون القتل الى قوات السيد حكمتيار، والعكس بالعكس.
    En ce sens qu'à travers les déclarations de la défense et du parquet, les victimes deviennent les défendeurs et vice-versa. UN أي، من خلال مرافعات الدفاع والادعاء، تصبح الضحية مدعى عليها والعكس بالعكس.
    Une dose doublante élevée signifie un risque relatif de mutation faible et vice-versa. UN والجرعة المضاعفة المرتفعة تدل على انخفاض خطر التطفر نسبياً والعكس بالعكس.
    Les normes comptables du système des Nations Unies interdisent la compensation entre sommes à payer et sommes à recevoir et vice-versa. UN 24 - لا تسمح المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة بالمقاصة بين حسابات الدفع وحسابات القبض على أساس الصافي.
    Nous savons aussi que les crises découlent de la pauvreté et du désespoir, et vice-versa. UN كما نعلم أن الأزمات ثمرة للفقر والإحساس بانعدام الأمل، والعكس صحيح أيضا.
    Ainsi, tenter de réduire la demande intérieure en relevant les taux d'intérêt pourrait même donner lieu à des flux encore plus massifs de capitaux spéculatifs et vice-versa. UN ومن ثم، فإن محاولة تقليل الطلب المحلي من خلال معدلات فائدة أعلى قد يحفز المزيد من التدفقات الوافدة لرأس المال المُضارِب، والعكس بالعكس.
    Dans la plupart des cas, certains membres des équipes spéciales font également partie des sous-groupes, et vice-versa. UN وفي معظم الحالات، كان بعض أعضاء فرق العمل يشاركون أيضا في الأفرقة الفرعية والعكس بالعكس.
    Elle a également examiné s'il serait possible d'adopter à cette fin une approche globale et territoriale, en procédant par étapes, et noté que les initiatives envisageables dans le cadre d'un programme de relèvement devraient contribuer à l'instauration de conditions de sécurité adéquates et vice-versa. UN ولاحظت البعثة المذكورة أن من شأن جهود برنامج إعادة التأهيل المحتملة أن تساهم في تحقيق بيئة أمنية مناسبة، والعكس بالعكس.
    Les revendicateurs du droit d’asile qui ont demandé l’asile au Canada et qui auront été refusés, n’auront plus le droit de se rendre aux États-Unis pour revendiquer et vice-versa. UN فلن يعود لطالبي حق اللجوء الذين رفض طلبهم في كندا، الحق في طلب هذا اللجوء بالولايات المتحدة والعكس بالعكس.
    Voyage d'une région à Bamako et vice-versa UN السفر من المنطقة إلى باماكو والعكس بالعكس
    Nombre de décisions du CRIC renvoyant aux décisions du CST et vice-versa UN عدد مقررات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية التي تشير إلى مقررات لجنة العلم والتكنولوجيا والعكس بالعكس
    Il illustre simplement le fait que quand les âmes meurent immédiatement, les bonnes ne peuvent s'en aller car les mauvaises les retiennent et vice-versa. Open Subtitles عندما تموت الأرواح معاً الأشخاص الجيدون لا يمكنهم العبور لأن الأشخاص السيئون لا يسمحون . لهم ، و العكس بالعكس
    Cette approche exige que l'on reconnaisse que tous les droits de l'homme sont interdépendants et aussi que les libertés civiles et politiques sont essentielles à un progrès économique et social durable, et vice-versa. UN ومن المحوري في هذا النهج إدراك أن جميع حقوق الإنسان مترابطة وأن التقدم الاقتصادي والاجتماعي الدائم يقتضي حريات مدنية وسياسية والعكس بالعكس.
    La nécessité de communiquer au public des informations relatives aux mouvements de ressources de l'État vers l'opérateur de projets et vice-versa a été spécialement mise en exergue. UN وأُبرزت على الخصوص الحاجة إلى إطلاع عامة الناس على المعلومات المتعلقة بانتقال الموارد من الدولة إلى مُشَغِّل المشروع والعكس بالعكس.
    Il est également spécifié que l'accord n'affecte pas la prescription immémoriale dont jouissent les éleveurs de rennes suédois en Norvège, et vice-versa. UN وهناك أيضاً حكم يبرز أن الاتفاق لا يؤثر على الحق الذي اكتسبه رعاة قطعان الرنّة السويديون في النرويج منذ أقدم العصور، والعكس بالعكس.
    Cette coopération pourrait prendre la forme d'activités communes, de mémorandums d'accord et d'une participation des membres d'autres organisations compétentes aux activités du sous-programme, et vice-versa. UN ويمكن لهذا التعاون أن يتخذ شكل أنشطة مشتركة أو مذكرات تفاهم أو مشاركة أعضاء منظمات أخرى ذات صلة في أنشطة البرنامج الفرعي، أو العكس بالعكس.
    Les risques multiples, tels que ceux qui caractérisent une catastrophe ayant l'activité humaine pour origine ou pouvant provoquer une catastrophe naturelle plus grave ou vice-versa, sont également visés. UN كما تمت تغطية المخاطر المتعددة كما هو الحال حين يمكن للكوارث التي يستحثها البشر أن تؤدي إلى كارثة طبيعية أكبر أو بالعكس.
    a) De se conformer aux normes comptables du système des Nations Unies en s'abstenant d'effectuer toute compensation entre comptes créditeurs et comptes débiteurs et vice-versa et d'améliorer le système comptable afin d'empêcher que les débits et les crédits ne soient présentés en chiffres nets après compensation (par. 26); UN (أ) الامتثال للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة بالامتناع عن المقاصة بين حسابات الدفع وحسابات القبض على أساس الصافي وتحسين نظام التطبيقات المالية بغية منع المقاصة بين المبالغ الدائنة والمبالغ المدينة على حساب الصافي (الفقرة 26)؛
    Pour être plus précis, un candidat initialement affecté dans une ville siège serait muté dans un bureau local ou une commission régionale, et vice-versa. UN وعلى وجه التحديد، فإن المرشح الذي يقضي سنتين في المقر ينقل إلى مكتب ميداني أو لجنة إقليمية والعكس صحيح.
    Si ces efforts pouvaient entraîner une hausse de l'investissement transfrontière, il demeurait nécessaire de mieux comprendre les incidences de l'intégration régionale sur le développement des IED et vice-versa. UN وفي حين أن جهود التكامل الإقليمي يمكن أن تفضي إلى تزايد الاستثمار عبر الحدود، لا تزال هناك حاجة لفهم أفضل للأثر الإنمائي للتكامل الإقليمي على الاستثمار الأجنبي المباشر والتأثير الإنمائي لهذا الأخير على التكامل الإقليمي.
    Grâce à cet émetteur, tu nous entendras et vice-versa. Open Subtitles هذهٍ السماع تتيح لكٍ الإستماع الى جميع عملائنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more