"vices de" - Translation from French to Arabic

    • العيوب الشكلية
        
    • عيب
        
    • أخطاء اجرائية
        
    • يدعي فيه وجود عيوب
        
    Tous les vices de forme ont été corrigés par les intéressés. UN وصحح كل من أصحاب هذه المطالبات جميع العيوب الشكلية.
    Dans tous les cas, les vices de forme ont été corrigés par les requérants. UN وصحح أصحاب المطالبات جميع هذه العيوب الشكلية.
    Dans tous les cas, les vices de forme ont été réparées par les requérants. UN وقام أصحاب المطالبات بتصحيح جميع العيوب الشكلية.
    L'enquête pénale étant encore en cours, les éventuels vices de procédure, comme l'absence alléguée d'interprétation satisfaisante, pourront, s'ils sont avérés, et doivent, de l'avis du Groupe de travail, être corrigés pendant l'enquête et le procès à venir. UN والتحقيق الجنائي لا يزال جارياً، وبالتالي فإن أي عيب إجرائي، إن وجد، من قبيل الادعاء بعدم توفير الترجمة بالقدر المرضي، يمكن، إن ثبتت صحة هذا الادعاء، تداركه، وسيُتدارك في نظر الفريق العامل، أثناء سير التحقيق والمحاكمة المقبلين المتعلقين بالقضية.
    Les services juridiques de l'ONUSAL ont pu constater que, tant le dossier soumis par les demandeurs, que la décision du Tribunal électoral suprême de rejeter l'examen des preuves, présentaient des vices de procédure. UN وقرر الموظفون القانونيون في البعثة أن كلا من الطعون والقرارات التي أصدرتها المحكمة بعدم فحص اﻷدلة تشوبه أخطاء اجرائية.
    La Chambre d'appel a enjoint à l'appelant de déposer un autre acte d'appel suite à une requête de l'Accusation pour vices de forme de l'acte d'appel. UN وأمرت دائرة الاستئناف بإعادة تقديم إخطارات الطعون بعد التماس قدمه الادعاء يدعي فيه وجود عيوب في إخطار الطعن.
    Dans les trois cas, les vices de forme ont été corrigés par les requérants. UN وصحح أصحاب المطالبات جميع هذه العيوب الشكلية.
    Tous les vices de forme ont été corrigés par chacun des requérants. UN وصحح كل من أصحاب هذه المطالبات جميع العيوب الشكلية.
    Dans tous les cas, les vices de forme ont été corrigés par ces requérants. UN وصحح أصحاب المطالبات جميع هذه العيوب الشكلية.
    Dans presque tous les cas, les vices de forme ont été corrigés par ces requérants. UN وصحح أصحاب هذه المطالبات جميع العيوب الشكلية.
    Dans tous les cas, les vices de forme ont été corrigés par ces requérants. UN وصحح أصحاب المطالبات جميع هذه العيوب الشكلية.
    Dans tous les cas, les vices de forme ont été corrigés par les requérants. UN وصحح أصحاب المطالبات جميع هذه العيوب الشكلية.
    Dans tous les cas, les vices de forme ont été corrigés par les requérants. UN وصحح أصحاب المطالبات جميع هذه العيوب الشكلية.
    Dans presque tous les cas, les vices de forme ont été corrigés par les requérants. UN وصحح معظم أصحاب المطالبات هذه العيوب الشكلية.
    Dans tous les cas, les vices de forme ont été corrigés par les requérants. UN وصحح أصحاب المطالبات جميع هذه العيوب الشكلية.
    Tous les vices de forme ont été corrigés par les intéressés. UN وصحح أصحاب المطالبات جميع هذه العيوب الشكلية.
    Les documents dont le Comité est saisi ne font apparaître aucun élément démontrant que, en violation du paragraphe 4 de l'article 14 et de l'article 24 du Pacte, l'examen de l'affaire par les tribunaux ait été entaché de vices de procédure ou ait représenté un déni de justice pour l'auteur en tant que mineure. UN ولا تبين المستندات المعروضة أمام اللجنة أية عنصر يمكنها أن تثبت، بموجب الفقرة 4 من المادة 14، والمادة 24 من العهد، أن بت المحكمة في هذه القضية يشوبه أي عيب إجرائي، أو أنه أدى إلى إنكار العدالة لصاحبة البلاغ وهي طفلة.
    176. La principale limite de l'Assemblée législative face au pouvoir judiciaire réside dans le contrôle constitutionnel des lois, la Chambre constitutionnelle pouvant annuler une loi, pour vices de forme comme de fond. UN 176- ويتمثل القيد الرئيسي الذي تفرضه السلطة القضائية على الجمعية التشريعية في مراقبة دستورية القوانين، إذ يجوز للمحكمة الدستورية أن تبطل قانوناً بسبب عيب شكلي أو جوهري فيه.
    2.15 Le 24 septembre 1996, la cour d'appel a rejeté la demande d'ordonnance de certiorari aux fins de réexamen, qu'elle a jugée < < manifestement entachée de vices de procédure > > , au motif que l'auteur n'avait pas produit des éléments de preuve à décharge et que les déclarations faites par le mineur avant le procès avaient été considérées à juste titre comme des preuves indirectes. UN 2-15 وفي 24 أيلول/سبتمبر 1996، رفضت محكمة الاستئناف التماس العدالة المطلقة " الذي يعتريه عيب إجرائي بكل وضوح " ، لأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلته المعارضة، ولأن شهادات الضحية المدّعاة السابقة للمحاكمة قد وُصِفت على نحو صحيح بأنها أدلة غير مباشرة.
    La décision concerne un recours en annulation d'une sentence en raison de vices de procédure affectant la composition du tribunal arbitral. UN يتعلق القرار بطلب نقض قرار تحكيم بسبب ارتكاب أخطاء اجرائية في تشكيل هيئة التحكيم.
    2.2 L'auteur prétend que l'action engagée devant le tribunal de district était entachée de divers vices de procédure. UN ٢-٢ ويزعم صاحب البلاغ أن أخطاء اجرائية شتى شابت إجراءات المحاكمة أمام المحكمة المحلية.
    La Chambre d'appel a ordonné le dépôt d'un nouvel acte d'appel suite à une requête de l'accusation relative à des vices de forme entachant cet acte. UN وأمرت دائرة الاستئناف بإعادة تقديم الإخطار بالطعن بعد التماس قدمه الادعاء يدعي فيه وجود عيوب في الإخطار بالطعن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more