"vicieux qui" - Translation from French to Arabic

    • المفرغة التي
        
    • مفرغة
        
    Tout cela ne fait qu'accroître leur ségrégation et leur exclusion et de renforcer le cercle vicieux qui perpétue la pauvreté de génération en génération. UN ويزيد ذلك من عزلة الفقراء وتهميشهم مما يعزز الدائرة المفرغة التي تطيل أمد الفقر ليمتد أجيالا.
    En d'autres termes, il nous faut impérativement sortir du cercle vicieux qui condamne au sacrifice de l'autre sur l'autel de la défense de la civilisation. UN وبعبارات أخرى، ينبغي علينا لزاما الخروج من الحلقة المفرغة التي تحكم على الآخر بالزوال باسم الدفاع عن الحضارة.
    Il convient de briser le cercle vicieux qui maintient dans la pauvreté les habitants des zones défavorisées en raison de la détérioration de l’environnement. UN ويجب كسر الحلقة المفرغة التي يضطر معها سكان المناطق الفقيرة إلى العيش في فقر من خلال تدهور البيئة.
    Autrement dit, de nombreux pays sont à l'heure actuelle confrontés à un cercle vicieux qui les empêche d'accéder aux ressources de la communauté internationale. UN وبعبارة أخرى، تواجه العديد من البلدان اليوم بحلقة مفرغة تعرقل وصولها الى موارد المجتمع الدولي.
    Ces facteurs sont interconnectés et forment des cercles vicieux qui empêchent le passage à un modèle nouveau pourtant si urgent pour relancer l'économie et réduire l'inégalité structurelle qui a contribué à la crise. UN كل تلك العوامل تتشابك لتشكل حلقات مفرغة تعيق التحول إلى النموذج الجديد الذي تمس الحاجة إليه إذا أردنا بلوغ العافية الاقتصادية والتقليل من التفاوت الهيكلي الذي ساعد على اندلاع الأزمة.
    Le Premier Ministre Koirala a décrit avec justesse, lors du Sommet, le cercle vicieux qui existe entre la pauvreté et les conflits, et a demandé à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour réduire la pauvreté dans sa recherche de la paix. UN وقد وصف رئيس الوزراء، كويرالا، بشكل مقتدر في مؤتمر القمة، الحلقة المفرغة التي يدور فيها الفقر والصراع، وطالب المجتمع العالمي بأن يضاعف الجهود للحد من الفقر طلبا للسلام.
    C'est en effet en reconnaissant aux migrants la faculté de défendre leurs droits que pourra être rompu le cercle vicieux qui contribue à faire d'eux des victimes. Introduction UN وينظر إلى هذه الوسيلة الأخيرة بوصفها الاستراتيجية اللازمة من أجل كسر الحلقة المفرغة التي تسهم في جعل المهاجرين ضحايا، وذلك بالاعتراف بقدرة المهاجرين على الدفاع عن حقوقهم.
    La politique devrait être axée non plus sur la déflation mais sur la relance, et aider les chômeurs grâce à une baisse des taux d'intérêt, un afflux de liquidités et une augmentation des dépenses publiques, de façon à briser un cercle vicieux qui risque de causer des dommages incalculables. UN وينبغي التحول من سياسة الانكماش إلى سياسة اﻹنعاش، ودعم العاطلين عن العمل بخفض أسعار الفائدة، وزيادة السيولة ورفع مستوى اﻹنفاق العام، على نحو يتيح كسر الحلقة المفرغة التي يمكن أن تحدث ضررا وخيما.
    Le Représentant spécial les exhorte à reconsidérer leur position afin de rompre ce cercle vicieux qui perpétue une situation inacceptable dans les prisons et, ce qui est plus grave encore, qui aboutira à coup sûr à faire obstacle à la réconciliation et au redressement du Rwanda. UN ويحث الممثل الخاص الجهات المانحة على إعادة النظر في مواقفها بغية الخروج من هذه الحلقة المفرغة التي تسهم في إدامة هذه الأوضاع غير المقبولة في السجون.
    En fait, l'une des préoccupations principales de la Conférence a été d'inverser la tendance à la féminisation de la pauvreté et d'arracher ainsi les femmes à ce cycle vicieux qui constitue une violation flagrante des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN وكان من الاهتمامات اﻷساسية أن يعكس الاتجاه نحو تأنيث الفقر، وبالتالي إنقاذ المرأة من الحلقة المفرغة التي تعتبر انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان وإهانة لكرامة اﻹنسان.
    Un engagement mutuel, dénué de toute ambiguïté, à l'égard de ces paramètres pourrait mettre fin au durcissement du conflit et permettre à nos deux peuples d'échapper au cercle vicieux qui les emprisonne depuis des années. UN ومن شأن التوصل إلى التزام متبادل، لا لبس فيه، بهذه المعايير أن يعكس مسار تصعيد النزاع ويكسر الحلقة المفرغة التي سجنت شعبينا طوال السنين.
    L'amélioration constante du régime d'assurance médicale en milieu urbain préserve non seulement la santé des masses, mais permet aussi de briser le cycle vicieux qui condamne certains à tomber ou à retomber dans la pauvreté à la suite d'une maladie. UN ولا يضمن التحسين المتواصل لنظام التأمين الطبي في الحضر صحة الجماهير فقط، ولكن يمنع أيضا الحلقة المفرغة التي تدفع بالناس إلى الفقر أو الوقوع تحت وطأته مرة أخرى بسبب المرض.
    Le Nicaragua réaffirme que nous devons éliminer ces facteurs, faute de quoi nous déclencherions ce cercle vicieux, qui est alimenté par le marché libre. UN وتؤكد نيكاراغوا مجددا أنه لا بد لنا من القضاء على هذه العوامل لأنه إن لم نفعل ذلك فإننا سنقدح زناد هذه الحلقة المفرغة التي تشعلها السوق الحرة.
    L'incidence élevée des maladies non transmissibles contribue au cercle vicieux qui diminue la capacité des petits États insulaires en développement, tels que le Samoa, à élever et à maintenir leur niveau de développement social et économique. UN إن ارتفاع نسبة تفشي الأمراض غير المعدية يسهم في الحلقة المفرغة التي تعيق قدرة البلدان الجزرية الصغيرة النامية مثل ساموا على زيادة واستدامة مستوياتها من التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Ce cercle vicieux, qui touche particulièrement les pays en développement, où vivent plus de 90 % des personnes infectées, a un impact considérable sur l'avenir de nos sociétés car la plupart des personnes touchées sont à la période de leur vie où elles sont le plus productives et le plus à même de procréer. UN ولهذه الدائرة المفرغة التي يعاني منها بصفة خاصة العالم النامي الذي يعيش فيه أكثر من ٠٩ في المائة من المصابين، أثر هائل على مستقبل مجتمعاتنا ﻷن أغلبية اﻷشخاص المصابين يكونون في أوج قوتهم الانتاجية واﻹنجابية.
    Le fait que les décideurs aient compris que les pauvres des villes étaient des agents du changement a été appréciable car cela a permis aux pauvres de sortir du cercle vicieux qui les enfermait dans les taudis et de forger des partenariats avec les collectivités locales en vue d'appliquer des programmes choisis par les populations locales pour répondre aux besoins des pauvres. UN وتبين أن اعتبار صناع السياسات فقراء المناطق الحضرية عملاء التغيير لا قيمة له في مجال تمكين الفقراء للخروج من الحلقة المفرغة التي توقعهم في شرك الأحياء الفقيرة وإرساء الشراكات مع السلطات المحلية من أجل تنفيذ برامج تناصرهم وتتمحور حول المجتمعات المحلية.
    Le troisième principe consiste à assurer une aide appropriée aux victimes de la violence dans la famille et de la violence sexuelle, et le quatrième vise à renforcer les méthodes destinées à fournir un traitement aux auteurs de violence afin de rompre le cercle vicieux qui caractérise souvent cette violence. UN ويهدف المبدأ الثالث إلى ضمان تقديم المساعدة المناسبة إلى ضحايا العنف العائلي والعنف الجنسي، أما الرابع فيهدف إلى تدعيم طرق تقديم العلاج لمرتكبي العنف بغية كسر الحلقة المفرغة التي كثيرا ما تكون سمة من سمات هذا العنف.
    Au lieu du cercle vertueux prévu par le Programme d'action, le continent s'était trouvé engagé dans un cercle vicieux qui avait contrarié les grandes espérances placées dans le Programme. UN وبدلا من الحلقة الإيجابية التي توقعها برنامج العمل بوضوح، وجدت القارة نفسها ضحية حلقة مفرغة أدت إلى تقويض ما كان لديها من توقعات كبار من البرنامج.
    L'état de choses précité engendre un cercle vicieux qui se traduit par de faibles qualifications, de rares possibilités de choix entre les emplois, et aussi de faibles rémunérations. UN مبيعات ومن شأن ذلك توليد دائرة مفرغة تتبدى في ضعف المؤهلات وقلة فرص العمل، ومن ثم تدني الدخول.
    Or, chaque rançon versée est un encouragement à commettre de nouveaux enlèvements, créant ainsi un cercle vicieux qui conforte dans cette entreprise Al-Qaida et les groupes et entités qui lui sont affiliés, en même temps qu'il les alimente financièrement. UN وتشجع كل فدية على زيادة عمليات الخطف، وتخلق حلقة مفرغة من التشجيع والتمويل لتنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more