Une victime de violence familiale pourra recourir aux services d'assistance de la Garda au même titre que les victimes de violence sexuelle et de délits graves. | UN | :: ستحصل ضحية العنف العائلي على نفس خدمات الدعم من الشرطة، مثلها مثل ضحايا العنف الجنسي والجرائم الخطيرة. |
Dans ces cas, le mariage est donc un moyen de réparer ou de préserver l'honneur de la femme victime de violence sexuelle. | UN | ولذلك، فإن الزواج في هذه الحالات أسلوب لجبر الضرر والحفاظ على شرف المرأة، ضحية العنف الجنسي. |
Si la victime de violence familiale est une personne majeure et juridique, la demande ne peut être déposée qu'avec son consentement. | UN | ولا تقدم الطلبات فيما يتعلق بالأشخاص البالغين أو القادرين قانونيا إلا بناء على رضا ضحية العنف المنزلي. |
La décision de la CISR ne mettait pas en cause le fait qu'elle ait été victime de violence conjugale. | UN | ولم يشكك قرار مجلس الهجرة واللاجئين في كندا في كون صاحبة البلاغ ضحية للعنف الزوجي. |
:: La violence sexuelle contre les enfants, l'enfant comme victime de violence familiale et les atteintes à la liberté sexuelle et aux bonnes mœurs; | UN | :: العنف الجنسي ضد الأطفال، والطفل بوصفه ضحية العنف الأسري، والجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية والأخلاق. |
:: En moyenne, une victime de violence domestique est victime de tels actes 35 fois avant sa première plainte à la police. | UN | :: تتعرض ضحية العنف العائلي للاعتداء 35 مرة قبل أن تتصل بالشرطة لأول مرة |
La loi dispose en outre qu'une victime de violence dans la famille peut trouver refuge dans un foyer d'accueil pendant une période extensible de trois mois. | UN | وينظم القانون أيضاً شروط استقبال ضحية العنف المنزلي في المآوي ومدة بقائه فيها التي قد تصل إلى ثلاثة أشهر، أو قد تطول. |
:: Formulaire d'évaluation préliminaire pour l'enregistrement d'une victime de violence domestique; | UN | :: نموذج التقييم المبدئي عند تسجيل ضحية العنف المنزلي |
Le Code pénal garantit la protection de la femme victime de violence aussi bien au sein du domicile conjugal qu'à l'extérieur. | UN | يكفل القانون الجنائي حماية المرأة ضحية العنف سواء داخل بيت الزوجية أو خارجه. |
:: Levée de sanction à l'encontre de la personne qui héberge la femme victime de violence; | UN | :: رفع العقوبة المفروضة على الشخص الذي يؤوي المرأة ضحية العنف |
:: Garantir l'aide juridictionnelle à la femme victime de violence quelle que soit sa situation économique; | UN | :: كفالة المساعدة القضائية للمرأة ضحية العنف مهما تكن حالتها المادية |
La défense plaide pour garder la victime de violence conjugale et le Ministère public plaide pour qu'elle soit révoquée ? | Open Subtitles | بصوتٍ عالي. حسناً، دعوني أوضح الأمر. الدفاع يجادل لإبقاء ضحية العنف المنزلي |
56. L'accueil réservé à une femme victime de violence qui se rend dans un commissariat pour les femmes varie considérablement d'un poste à l'autre. | UN | ٦٥- وتستقبل المرأة ضحية العنف عند دخولها قسم الشرطة النسائية في جو يتفاوت تفاوتاً كبيراً من قسم إلى آخر. |
Selon la loi danoise sur les ordonnances de protection, les ordonnances d'exclusion et les expulsions, une victime de violence peut bénéficier d'une ordonnance de protection s'il existe des motifs raisonnables de suspecter l'auteur d'avoir commis un acte de violence. | UN | ووفقا للقانون الدانمركي بشأن أوامر الحماية والاستبعاد والطرد، يمكن إصدار أمر حماية لحماية ضحية العنف إذا كانت هناك أسباب معقولة للارتياب في أن المعتدي سيقترف جريمة عنف. |
Afin de garantir l'accès des victimes de telles violences aux services de l'État et une réponse rapide à leurs besoins, en particulier dans les régions de Géorgie, la règle régissant la reconnaissance du statut de victime de violence dans la famille a été simplifiée. | UN | ولتيسير الوصول إلى ضحايا العنف المنزلي وتقديم استجابة عاجلة لاحتياجاتهم، لا سيما في أقاليم جورجيا، تم تبسيط قاعدة منح صفة ضحية العنف المنزلي. |
Mon pays, qui a été victime de violence criminelle par le passé, sait qu'elle ne mène nulle part sauf à attiser la violence elle-même. | UN | لقد وقع بلدي ضحية للعنف الإجرامي في الماضي ويعرف أنه لا يؤدي إلى شيء سوى زيادة العنف ذاته. |
Le monde compte une femme sur trois à avoir été victime de violence familiale ou sexuelle durant sa vie. | UN | ففي أنحاء العالم تصبح امرأة من كل ثلاث نساء ضحية للعنف المنزلي أو الجنسي على مدار حياتها. |
L'Iranienne en question était victime de violence domestique et son mari la contraignait à se prostituer. | UN | فهذه المرأة كانت ضحية للعنف المنزلي وأجبرها زوجها على ممارسة الدعارة. |
La Cour prononce des décisions similaires lorsque le demandeur d'asile est victime de violence familiale. | UN | واعتمدت المحكمة الإدارية العليا أحكاماً مماثلة في قضايا كانت فيها ملتمسة اللجوء تتعرض للعنف المنزلي. |
Une victime de violence familiale qui ne souhaite pas demander le divorce ne peut pas être protégée de manière efficace selon la législation actuellement en vigueur au Cambodge. | UN | ولا يمكن لضحية العنف المنزلي التي لا تريد تقديم طلب بالطلاق أن تحصل على حماية فعالة في ظل النظام القانوني الحالي لكمبوديا. |
Il affirme que, par conséquent, en tant que < < membre d'une communauté religieuse interdite > > , il risque d'être persécuté dès son arrivée à l'aéroport, et d'être ensuite victime de violence ou de torture lorsqu'il refusera de porter les armes. | UN | وبناء عليه، يدفع بأنه معرض، " بصفته عضواً في طائفة كنسية محظورة " ، لخطر الاضطهاد حال وصوله إلى المطار إضافة إلى مخاطر الإيذاء أو التعذيب عند رفضه حمل السلاح. |
Si elle est adoptée, un ressortissant étranger dont le permis de séjour est lié à son statut familial aura droit à une prolongation du permis après la dissolution de la famille s'il a été victime de violence intrafamiliale. | UN | ويتوخى هذا المشروع منح المواطن الأجنبي الذي تتوقف استفادته من رخصة إقامة بمركز أسرته الحق في تمديد رخصة إقامته بعد تفكك الأسرة إذا كان ضحيةً للعنف المنزلي. |