"victime du terrorisme" - Translation from French to Arabic

    • ضحية للإرهاب
        
    • ضحايا الإرهاب
        
    • ضحية الإرهاب
        
    • عانت من الإرهاب
        
    • يعاني من الإرهاب
        
    • ضحية لإرهاب
        
    L'Inde est victime du terrorisme depuis des décennies. UN وما فتئت الهند ضحية للإرهاب على مدى عقود.
    En tant que pays victime du terrorisme international, la Tanzanie condamne ce phénomène quelles qu'en soient les motivations et où qu'il se produise. UN وتنزانيا، بوصفها ضحية للإرهاب الدولي، تدين الإرهاب أيا كانت أسبابه وأينما حدث.
    Mon pays a vécu, hélas, une expérience amère en tant que victime du terrorisme avant même son indépendance; aujourd'hui, le monde est uni dans sa condamnation de la terreur sous toutes ses formes, indépendamment des causes ou des injustices. UN ولسوء الحظ، ما فتئ بلدي يتعرض لتجربة مريرة بوصفه ضحية للإرهاب منذ أن حصلنا على استقلالنا؛ ويقف العالم متحدا اليوم في إدانته للإرهاب في كل صوره بغض النظر عن السبب أو عن المظلمة.
    Le Pakistan, lui-même victime du terrorisme, condamne ce fléau sous toutes ses formes et manifestations, qu'il soit commis par des individus, des groupes ou des États. UN وباكستان التي هي ذاتها من بين ضحايا الإرهاب تدين هذه الآفة بشتى أشكالها وصورها سواء قام بها أفراد أو جماعات أو دول.
    Lui-même victime du terrorisme, le Pakistan coopère activement avec la communauté internationale pour combattre ce fléau. UN وإن باكستان، بصفتها ضحية من ضحايا الإرهاب تتعاون بصورة فعالة مع المجتمع الدولي من أجل مكافحة هذا البلاء.
    Le Pakistan lui-même a été victime du terrorisme mais il n'a pas fléchi. UN وباكستان نفسها وقعت ضحية الإرهاب ولكنه لم يردعها عن مهامها.
    Je tiens à réaffirmer que la Syrie a été un des premiers pays à être victime du terrorisme et qu'elle a lutté en vue de son élimination. UN وأجد من الضروري أن أؤكد أن سورية كانت من أوائل البلدان التي عانت من الإرهاب وكافحت من أجل استئصاله ووضع حد له.
    La lutte contre le terrorisme, quant à elle, donne lieu à une plus large collaboration internationale, ce qu'apprécie l'Indonésie, qui a été de nouveau victime du terrorisme. UN غير أنه يوجد تعاون دوي أكبر في مكافحة الإرهاب. وهذا مهم لإندونيسيا، التي وقعت مرة أخرى ضحية للإرهاب.
    Le Myanmar, lui-même victime du terrorisme, en condamne toutes les formes et toutes les manifestations. UN وأضاف أن ميانمار - باعتبارها ضحية للإرهاب - تدينه بكل أشكاله ومظاهره.
    victime du terrorisme pendant plus de trois décennies, le pays est bien conscient des conséquences désastreuses que pourrait avoir l'acquisition d'armes de destruction massive par des acteurs non étatiques ou des terroristes. UN والهند، باعتبارها ضحية للإرهاب لأكثر من ثلاثة عقود، تدرك تماما الأخطار الكارثية التي يمكن أن تترتب على عمليات نقل أسلحة الدمار الشامل إلى جهات من غير الدول وإلى إرهابيين.
    L'Éthiopie est victime du terrorisme international et interne depuis le début des années 90. UN وأوضح أن إثيوبيا وقعت ضحية للإرهاب الدولي والمحلي منذ أوائل التسعينات من القرن الماضي.
    N'importe quel pays tiers peut être victime du terrorisme aujourd'hui, au même titre que le pays auquel des doléances sont exprimées. UN فأي بلد ثالث يمكن أن يصبح ضحية للإرهاب اليوم، وكأنه بلد يمكن أن يرفع ضده المطلب.
    L'Inde a été, et malheureusement est toujours, victime du terrorisme international. UN وقد كانت الهند، وللأسف ما زالت، ضحية للإرهاب الدولي.
    Nous préciserons notre position sur le terrorisme lors de la prochaine séance plénière consacrée à ce sujet, mais je voudrais dire une chose clairement : chacun d'entre nous pourrait se trouver victime du terrorisme à tout moment. UN وسوف نوضح موقفنا بشأن الإرهــاب بدرجة أكبر في الجلسة العامة القادمة المكرسة لهذا الموضوع، إلا أنني أود أن أوضح نقطة: يمكن لأي منا أن يسقط ضحية للإرهاب في أية لحظة.
    victime du terrorisme maoïste depuis environ cinq ans, le Népal a vu comment les terroristes s'emparent des armes légères des civils pour les retourner contre des innocents. UN ولقد شهدت نيبال التي وقعت ضحية للإرهاب المادي على مدى نصف العقد، كيف ينتزع الإرهابيون الأسلحة الصغيرة من أيدي المدنيين ثم يستخدمونها بوحشية ضد أناس أبرياء.
    victime du terrorisme elle-même, l'Inde n'a eu de cesse, au cours des 20 dernières années, que la nécessité de combattre le terrorisme soit considérée comme une priorité dans les instances internationales, en particulier à l'ONU. UN ترى الهند أنها، هي نفسها، ضحية للإرهاب منذ ما يزيد على عقدين. وقد حاولت باستمرار أن تضع الإرهاب في صدارة أولويات مكافحة الإرهاب بالمحافل الدولية، ولا سيما الأمم المتحدة.
    La République islamique d'Iran, en tant que victime du terrorisme international, s'est engagée activement dans la lutte contre ce fléau. UN وجمهورية إيران الإسلامية، بوصفها إحدى ضحايا الإرهاب العالمي، تعمل ناشطة على مكافحة هذا الخطر.
    Le Pakistan étant une victime du terrorisme international, il est dans son intérêt direct que l'on maintienne une veille vigoureuse contre le terrorisme. UN فباكستان، التي كانت هي نفسها من ضحايا الإرهاب الدولي، لها مصلحة ثابتة في توخي اليقظة الشديدة إزاء الإرهاب.
    Cuba, une victime du terrorisme et un pays pauvre sous embargo, demeure prêt à participer à l'action menée pour combattre le terrorisme international. UN كوبا، وهي ضحية من ضحايا الإرهاب وبلد فقير يعاني من الحظر، لا تزال راغبة في المشاركة في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    Mon pays, lui-même victime du terrorisme en 1986 et avant, a redit sa condamnation du terrorisme international sous tous ses aspects et toutes ses formes, et souligné son appui à tous les efforts internationaux visant à l'éliminer. UN فبلادي التي كانت ضحية الإرهاب عام 1986 عندما قصفت الطائرات الأمريكية المدنيين والأبرياء في ليبيا وقبله، أعلنت مرارا وتكرارا إدانتها للإرهاب الدولي بكافة صوره وأشكاله، وأكدت على دعمها للجهود الدولية للقضاء عليه.
    État victime du terrorisme international, sur son sol comme à l'étranger, la France a depuis longtemps montré sa détermination à combattre le terrorisme sous toutes ses formes, quels qu'en soient les auteurs. UN إن فرنسا باعتبارها دولة عانت من الإرهاب الدولي فوق ترابها وفي الخارج، ما فتئت تبدي منذ عهد بعيد عزمها على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وأيا كان مرتكبوه.
    victime du terrorisme depuis plus de 20 ans, la Turquie a toujours été à l'avant-garde des efforts visant à éliminer ce fléau. UN إن تركيا، بصفتها بلدا يعاني من الإرهاب منذ أكثر من 20 عاما، تقف في الواجهة في بذل الجهود للقضاء على هذا الخطر.
    Le peuple palestinien est victime du terrorisme d'État organisé, pratiqué quotidiennement par le Gouvernement israélien. Il a le droit incontestable et inaliénable de résister au terrorisme. UN فالشعب الفلسطيني هو ضحية لإرهاب الدولة المنظم الذي تمارسه الحكومة الإسرائيلية بشكل يومي، وحقه في مقاومة ومواجهة هذا الإرهاب هو حق لا يخضع للجدل ولا يمكن إنكاره أو المنازعة فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more