"victimes d'accidents" - Translation from French to Arabic

    • ضحايا الحوادث
        
    • ضحايا حوادث
        
    • جراء حوادث
        
    • نتيجة لحوادث
        
    • الذين يُصابون
        
    • بضحايا الحوادث
        
    • لضحايا الحوادث
        
    Les États membres de la Communauté d'États indépendants ont proclamé ce jour Journée internationale de commémoration des victimes d'accidents et de catastrophes radiologiques. UN وقد أعلنت الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة هذا اليوم يوماً دولياً لإحياء ذكرى ضحايا الحوادث والكوارث الإشعاعية.
    Ventilation des données sur les victimes d'accidents par sexe, âge et temps de service UN تقسيم بيانات ضحايا الحوادث بحسب الجنس والعمر وطول مدة الخدمة
    Nombre de victimes d'accidents du travail par groupe d'âge UN عدد ضحايا الحوادث المهنية حسب الفئات العمرية
    victimes d'accidents de travail par branche d'activité économique en 2008 Milliers de personnes UN ضحايا حوادث أماكن العمل في عام 2008، حسب نوع النشاط الاقتصادي
    Tableau 24 victimes d'accidents de travail mortels par branche d'activité économique en 2008 UN ضحايا حوادث أماكن العمل المؤدية إلى الوفاة في عام 2008، حسب نوع النشاط الاقتصادي
    Les hostilités se sont poursuivies et 37 civils au total ont été victimes d'accidents liés à des munitions non explosées. UN وأبلغ عن ما مجموعه 37 من الإصابات بين المدنيين جراء حوادث ذات علاقة بالذخائر غير المنفجرة
    Vu le nombre élevé de victimes d'accidents de la route, d'explosions de mines et d'autres accidents, il faut que les centres médico-sanitaires dont l'importance est vitale disposent de matériel d'intervention d'urgence perfectionné. UN فارتفاع عدد اﻹصابات نتيجة لحوادث المركبات وانفجار اﻷلغام فضلا عن الصدمات اﻷخرى، يتطلب توافر معدات متطورة ﻹنقاذ الحياة في مرافق العناية في الحالات الحرجة.
    Leurs services sont assurés à la population scolaire et aux travailleurs en vertu de contrats, à d'autres bénéficiaires à des taux réduits, et sont assurés à titre gratuit aux victimes d'accidents. UN ويستفيد من خدماتها كل من الطلاب، أو العاملين بمقتضى عقود، واﻷفراد بأجور مخفضة، كما يستفيد منها ضحايا الحوادث مجاناً.
    :: Distribution de 10 000 circulaires sur l'importance du don de sang bénévole et aide aux victimes d'accidents et aux femmes enceintes ayant besoin de sang. UN :: وزعت 000 10 منشور عن أهمية التبرع بالدم لمساعدة ضحايا الحوادث والنساء الحوامل عند الحاجة إلى الدم
    Ce dispositif de solidarité nationale et de protection de la famille prend en charge l'indemnisation des ayants droit des victimes décédées, des dommages corporels, des dommages matériels et des victimes d'accidents survenus dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN وتضمن هذه الأحكام المتعلقة بالتضامن الوطني وبحماية الأسرة تعويض خلف الضحايا الذين توفوا، وتعويض الأضرار الجسدية، والأضرار المادية، وتعويض ضحايا الحوادث الواقعة في إطار مكافحة الإرهاب.
    En 2001 entreront en vigueur les normes relatives aux fermetures d'entreprises, à l'incapacité et à l'indemnisation des familles des victimes d'accidents du travail. UN وستصبح هذه القواعد نافذة في عام 2001 لتنظِّم حالات إغلاق المؤسسات التجارية والإعاقة وتعويض أقارب ضحايا الحوادث الصناعية.
    Nombre de victimes d'accidents du travail par cause Chutes UN ضحايا الحوادث المهنية وفقا لﻷسباب
    La Commission voulait croire que le Gouvernement ne verrait pas de difficulté à garantir, dans un proche avenir, que l'assistance pharmaceutique hors hospitalisation, en particulier, soit fournie gratuitement à toutes les victimes d'accidents du travail. UN وأعربت عن أملها في ألا تجد الحكومة أية صعوبة في المستقبل في ضمان تزويد جميع ضحايا الحوادث الصناعية مجاناً بالمساعدة في ثمن اﻷدوية التي تقدم خارج المستشفيات.
    De nombreux orateurs ont appelé l'attention sur le fait qu'il fallait aider les victimes d'accidents causés par des mines et des munitions non explosées, dont le nombre ne cesse d'augmenter. UN فقد أعرب العديد من المتكلمين عن الحاجة إلى المساعدة نظرا لتزايد عدد ضحايا الحوادث التي تسببها الألغام والأعتدة غير المنفجرة.
    Les hôpitaux employaient également des médecins légistes pour évaluer le traumatisme psychologique subi par les victimes d'accidents de la route. UN كما تستخدم المستشفيات أطباء شرعيين لتقييم الأذى النفساني الذي يعاني منه ضحايا حوادث المرور.
    En 2007, près de 24 000 personnes ont été victimes d'accidents de la circulation. UN ففي عام 2007، بلغ عدد ضحايا حوادث المرور قرابة 000 24 شخص.
    On déplore au total 472 victimes d'accidents dus à des mines ou à des munitions non explosées, dont 98 décès, depuis juin 1999. UN ومنذ حزيران/يونيه 1999 بلغ عدد ضحايا حوادث انفجار الألغام والأجسام غير المنفجرة حوالي 472 ضحية منها 98 حالة وفاة.
    En ce qui concerne l'indicateur 2.1.3 (réduction du nombre de civils victimes d'accidents liés à des munitions non explosées), le Comité constate que le nombre de victimes effectivement signalé s'établit à 40, alors qu'un nombre de 25 victimes était prévu. UN وفيما يتعلق بالمؤشر 2-1-3 (انخفاض عدد الإصابات بين المدنيين جراء حوادث لها علاقة بالذخائر غير المنفجرة)، تلاحظ اللجنة أنه بالمقارنة مع التوقعات البالغة 25 إصابة، فقد أُبلغ في الواقع عن 40 إصابة.
    2.1.3 Diminution du nombre de civils victimes d'accidents liés à des munitions non explosées (2010/11 : 17; 2011/12 : 25; 2012/13 : 20) UN 2-1-3 انخفاض عدد الإصابات بين المدنيين جراء حوادث لا علاقة بالذخائر غير المنفجرة (2010/2011: 17؛ 2011/2012: 25؛ 2012/2013: 20)
    L'absence de membres du personnel des Nations Unies victimes d'accidents d'aviation constitue un autre facteur de la baisse générale du nombre de membres victimes d'incidents graves et notables en 2013. UN ٢٠ - ومن العوامل الأخرى التي ساهمت في الانخفاض الكلي في عدد الموظفين الذين تأثروا بحوادث خطيرة وجسيمة في عام 2013 عدم مقتل أي من موظفي الأمم المتحدة نتيجة لحوادث طيران.
    17. Les États parties devraient aussi assurer la protection des travailleurs victimes d'accidents pendant leur travail ou toute autre activité productive. UN ١٧- ينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تضمن حماية العمال الذين يُصابون أثناء تأدية المهام الوظيفية أو أي عمل منتج آخر.
    La garantie d'une protection sociale pour les employés, d'une indemnisation intégrale pour les préjudices subis par les victimes d'accidents du travail et de maladies professionnelles ; UN توفير حماية اجتماعية للعاملين، وتعويض كامل عن الأضرار التي تلحق بضحايا الحوادث الصناعية والأمراض المهنية؛
    La protection sociale des populations par la création d'un Fonds de garantie automobile visant la prise en charge des indemnités dues aux victimes d'accidents corporels ou leurs ayant droits, lorsque le responsable de dommage est inconnu; UN الحماية الاجتماعية للسكان بإحداث صندوق لضمان السيارات يرمي إلى التكفل بدفع التعويضات المستحقة لضحايا الحوادث الجسدية أو ذوي حقوقهم، عندما يكون المسؤول عن الضرر مجهولاً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more