"victimes d'exploitation et de" - Translation from French to Arabic

    • ضحايا الاستغلال والاعتداء
        
    • ضحايا الاستغلال الجنسي
        
    • ضحايا الإيذاء والاستغلال
        
    • ضحايا الاعتداء والاستغلال
        
    • ضحايا الاستغلال والإيذاء
        
    • للاستغلال وسوء
        
    Le projet vise à mettre en place un système selon lequel les victimes d'exploitation et de sévices sexuels seront orientées au cas par cas vers une organisation non gouvernementale, qui fournira l'appui nécessaire. UN ومن المقرر إنشاء نظام يكفل إحالة ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين على أساس كل حالة على حدة، إلى منظمة غير حكومية تتولى تقديم الدعم اللازم.
    La communauté internationale devrait appuyer la mise en œuvre de la stratégie globale des Nations Unies sur l'aide et le soutien aux victimes d'exploitation et de violences sexuelles commises par des membres du personnel des Nations Unies et apparenté. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة الشاملة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    13. Encourage les gouvernements à faciliter la participation active des enfants victimes d'exploitation et de sévices sexuels à l'élaboration et à la mise en œuvre de stratégies visant à protéger les enfants contre ce type de pratiques; UN 13 - تشجع الحكومات على أن تسهل المشاركة الفعالة من جانب الأطفال ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين في وضع وتنفيذ استراتيجيات لحماية الأطفال من الاستغلال والاعتداء الجنسيين؛
    Il n'en reste pas moins préoccupé par le fait que de plus en plus d'enfants, en particulier des filles, sont victimes d'exploitation et de sévices sexuels. UN على أن اللجنة قلقة إزاء ارتفاع عدد الأطفال، ولا سيما الفتيات، الذين يقعون ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    À cet égard, le Programme pour l'Habitat demande qu'une attention particulière soit accordée aux besoins en logement des enfants vulnérables, tels que les enfants des rues, les enfants réfugiés et les enfants qui sont victimes d'exploitation et de violences sexuelles. UN وفي هذا الصدد، يدعو جدول أعمال الموئل إلى إيلاء اهتمام خاص لما يحتاجه الأطفال المعرضون للخطر من مأوى، كأطفال الشوارع والأطفال اللاجئين، والأطفال الذين هم ضحايا الاستغلال الجنسي والعنف.
    d) Le nombre extrêmement limité de centres de réadaptation ayant pour vocation spécifique d'offrir une aide aux enfants victimes d'exploitation et de violences sexuelles; UN (د) العدد المحدود للغاية من مراكز إعادة التأهيل المخصصة لمساعدة الأطفال ضحايا الإيذاء والاستغلال الجنسيين؛
    vii) Assurer l'existence de mesures adéquates de recours afin de prendre en charge comme il convient les victimes d'exploitation et de sévices sexuels ; UN ' 7` ضمان وجود تدابير إنصاف ملائمة بهدف رعاية ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين على النحو الواجب؛
    38. Le Comité relève avec préoccupation que les médias ne respectent pas toujours le droit à la vie privée des enfants victimes d'exploitation et de maltraitance, des enfants en conflit avec la loi et des enfants ayant été impliqués dans un conflit armé. UN 38- تعرب اللجنة عن قلقها لأن وسائل الإعلام لا تحرص دوماً على احترام الحق في الخصوصية للأطفال ضحايا الاستغلال والاعتداء والأطفال المخالفين للقانون والأطفال الذين شاركوا في نزاعات مسلحة.
    Dans le cadre de l'approche de la MONUC visant à aider les victimes d'exploitation et de sévices sexuels, le premier d'une série de projets à effet rapide dans ce domaine a été exécuté. UN 63 - وفي إطار النهج الذي تتبعه البعثة في مساعدة ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين، يجري تنفيذ أول مشروع من بين عدة مشاريع سريعة الأثر في هذا المجال.
    Le Groupe de la déontologie et de la discipline continue de maintenir un système d'orientation pour les victimes d'exploitation et de sévices sexuels qui permet de diriger les intéressés, au cas par cas, vers des organisations non gouvernementales qui ont accepté de leur fournir l'aide dont ils ont besoin. UN 65 - ويواصل فريق السلوك والتأديب تشغيل نظام إحالة لفائدة ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين يمكن من خلاله إجراء إحالات على أساس كل حالة على حدة إلى منظمات غير حكومية وافقت على تقديم الدعم اللازم.
    13. Encourage les gouvernements à faciliter la participation active des enfants victimes d'exploitation et de sévices sexuels à l'élaboration et à la mise en œuvre de stratégies visant à protéger les enfants contre ce type de pratiques; UN 13 - تشجع الحكومات على أن تيسر المشاركة الفعالة من جانب الأطفال ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين في وضع وتنفيذ استراتيجيات لحماية الأطفال من الاستغلال والاعتداء الجنسيين؛
    b) Le libre accès aux services d'orientation et de traitement des enfants qui ont été victimes d'exploitation et de violences sexuelles; UN (ب) إمكانية الحصول دون قيود على خدمات المشورة ووحدات المعالجة المناسبة للأطفال ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين؛
    d) Que les enfants victimes d'exploitation et de sévices sexuels, notamment d'inceste, soient stigmatisés, ce qui les décourage de signaler ces actes et fait obstacle à leur réadaptation. UN (د) تعرض الأطفال ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين، بما في ذلك سفاح المحارم، للوصم، مما يعيق الإبلاغ عن هذه الانتهاكات وإعادة تأهيل الضحايا.
    d) De mener des activités de sensibilisation afin de lutter contre la stigmatisation des victimes d'exploitation et de sévices sexuels, notamment d'inceste, et de mettre en place des mécanismes de signalement accessibles, confidentiels, adaptés aux enfants et efficaces pour ce type d'atteintes aux droits; UN (د) تنفيذ أنشطة للتوعية من أجل مكافحة وصم ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين، بما في ذلك سفاح المحارم، وضمان أن تكون قنوات الإبلاغ عن هذه الانتهاكات متاحة وسرية وتراعي مصالح الطفل وفعالة؛
    41. Encourage les gouvernements à faciliter la participation active des enfants victimes d'exploitation et de sévices sexuels à l'élaboration et à la mise en œuvre de stratégies visant à protéger les enfants contre ce type de pratiques; UN 41- تشجع الحكومات على تسهيل اشتراك الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي أو الاعتداء الجنسي اشتراكاً فعالاً في وضع وتنفيذ استراتيجيات لحماية الأطفال من الاستغلال والاعتداء الجنسيين؛
    Le Comité constate aussi avec inquiétude l'application laxiste de la législation en vigueur, car les enfants victimes d'exploitation et de violences sexuelles sont découragés de signaler les viols ou ont peur de le faire, sont ostracisés et stigmatisés et que la plupart du temps la police ne prend pas leurs accusations de viol au sérieux, n'ouvre pas d'enquête et ne saisit pas la justice. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء ضعف إنفاذ التشريعات القائمة، وإزاء ثني الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي أو تخويفهم من الإبلاغ عن الاغتصاب، ونبذهم ووصمهم، وعدم أخذ الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في الكثير من الأحيان للاتهامات على محمل الجد وعدم التحقيق في القضايا وملاحقة الجناة.
    Il note en outre avec préoccupation qu'aucune étude exhaustive n'a été menée sur ces questions et que les mentalités et les préjugés font que les victimes d'exploitation et de violence sexuelles continuent d'être considérées comme les instigateurs ou des participants actifs plutôt que comme des victimes. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لعدم إجراء دراسة شاملة عن هذه المسائل ولأن المواقف الاجتماعية والمفاهيم الخاطئة لا تزال تنظر إلى ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي على أنهم المحرضين على هذه الأفعال أو المشاركين بقوة في ارتكابها وليس كضحايا.
    d) Les filles victimes d'exploitation et de violences sexuelles risquent d'être victimes de crimes < < d'honneur > > , de la pratique du baad ou mariage forcé avec leur agresseur, et d'être rejetées par leur famille. UN (د) تعرض الفتيات ضحايا الإيذاء والاستغلال الجنسيين لخَطر القتل بدافع الشرف ولممارسة التزويج قصد التعويض أو الصلح (baad) أو الزواج القسري بالمغتصب وللنبذ من أسرهن.
    vii) Assurer l'existence de mesures adéquates de recours afin de prendre en charge comme il convient les victimes d'exploitation et de sévices sexuels ; UN `7` ضمان وجود تدابير إنصاف ملائمة بهدف رعاية ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين على النحو الواجب؛
    La Thaïlande a noté avec intérêt la création de < < maisons d'enfants > > qui fournissent une aide aux enfants victimes d'exploitation et de sévices. UN 67- ولاحظت تايلند باهتمام إنشاء بيوت للأطفال، تقدم فيها المساعدة إلى الأطفال ضحايا الاستغلال والإيذاء.
    Bien que les salaires intérieurs de ces zones soient souvent supérieurs à ceux du marché du travail, l'absence de protection en matière d'emploi signifie que les travailleurs peuvent être victimes d'exploitation et de mauvais traitement. UN وعلى الرغم من أن الأجور في هذه المناطق غالبا ما تتجاوز أجور السوق، إلا أن عدم توفير أي حماية للعامل تعني إمكانية تعرضه للاستغلال وسوء المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more