À cette fin, le Saint-Siège devrait établir un système d'indemnisation des victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif commises par des ecclésiastiques. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي للكرسي الرسولي أن يضع برنامجاً لتعويض ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والتي يقترفها كهنة. |
Il prend également note des efforts déployés dans le cadre du programme communautaire de 2000 lancé par le département des affaires sociales pour fournir des soins, un appui et une protection aux enfants les plus vulnérables, y compris aux victimes d'infractions visées par le Protocole. | UN | وهي تلاحظ كذلك الجهود المبذولة في إطار برنامج المبادرة المجتمعية لعام 2000 الذي وضعته مديرية الرعاية الاجتماعية لتقديم الرعاية والدعم والحماية لأشد الأطفال ضعفاً، بمن فيهم الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
Toutefois, il est préoccupé par le fait que la majorité de ces activités semblent être organisées par des organisations non gouvernementales et financées par des donateurs internationaux, et qu'elles ne ciblent pas les enfants qui risquent de devenir victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق من أن معظم هذه الأنشطة التي تنظمها منظمات غير حكومية وتمولها جهات مانحة دولية لا تستهدف، فيما يبدو، الأطفال المعرضين لخطر الوقوع ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
Il s'inquiète en outre de l'absence d'informations concernant la réparation prévue pour les victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء غياب المعلومات المتعلقة بالتعويضات العائدة إلى ضحايا الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري. |
Il relève avec préoccupation, cependant, que le pouvoir et les programmes du Centre se limitent aux seules victimes de la traite et qu'aucune information n'est fournie sur les mécanismes éventuellement mis en place pour identifier et protéger les victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | ورغم ذلك، فإن اللجنة تعرب عن قلقها من اقتصار قواعد المركز وبرامجه على ضحايا الاتجار بالبشر ومن عدم توفر أي معلومات بشأن الآليات المستحدثة للتعرف على ضحايا الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري ولحمايتهم. |
Le Comité recommande vivement à l'État partie de garantir que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif bénéficient systématiquement d'une prise en charge et d'une indemnisation adéquates et aient rapidement accès à des informations sur les moyens de les obtenir. | UN | 24- توصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بأن تضمن على الدوام تلقي الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري معاملة وتعويضاً مناسبين، ومعلومات فورية بشأن كيفية الحصول عليهما. |
d) La législation nationale ne contient aucune disposition qui prévoie expressément l'indemnisation des victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | (د) لا يوجد حكم محدد في التشريعات الوطنية بشأن تعويض ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à protéger les droits et les intérêts des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 34- توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف التدابير اللازمة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour assurer le rétablissement physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. Il l'engage en particulier à: | UN | 36- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل التعافي النفسي والجسدي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، وتحث اللجنة، بوجه خاص، الدولة الطرف على ما يلي: |
b) L'absence de mécanisme permettant la détection précoce des victimes d'infractions visées par le Protocole parmi les enfants réfugiés et demandeurs d'asile. | UN | (ب) عدم وجود آلية للتعرف المبكر على الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
c) La formation des fonctionnaires au repérage des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, en particulier ceux soumis à la traite, est largement insuffisante; | UN | (ج) تدريب المسؤولين عن تحديد الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، ولا سيما ضحايا الاتجار بالبشر، غير كاف إلى حد كبير؛ |
d) De faire en sorte que tous les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif aient accès à des procédures leur permettant, sans discrimination, de réclamer réparation, conformément au paragraphe 4 de l'article 9 du Protocole facultatif. | UN | (د) ضمان وصول جميع الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري إلى الإجراءات الملائمة للحصول على التعويض دون تمييز، وفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité constate avec une vive préoccupation que l'État partie n'a pas adopté de mesures suffisantes et appropriées pour assurer la réadaptation et la réinsertion des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, y compris les victimes de la traite à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé. | UN | 35- تشعر اللجنة بقلق بالغ لأن الدولة الطرف لم تعتمد تدابير كافية ومناسبة بشأن تعافي وإعادة إدماج الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، بما في ذلك ضحايا الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي والسخرة. |
a) Les programmes de réadaptation à moyen et à long terme adaptés aux besoins de l'enfant et les services de conseil aux enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif sont largement insuffisants; | UN | (أ) برامج إعادة التأهيل على الأمدين المتوسط والطويل المناسبة لتلبية الاحتياجات وتقديم خدمات المشورة للأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري غير كافية إلى حد كبير؛ |
a) Mettre en place des programmes visant à fournir une assistance à moyen et à long terme, en particulier des services de réadaptation et de soutien psychosocial, à l'ensemble des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole; | UN | (أ) وضع برامج لتوفير برامج دعم على الأمدين المتوسط والطويل، ولا سيما إعادة التأهيل والخدمات النفسية، لجميع الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري؛ |
c) Mettre en place des mécanismes et des procédures permettant l'identification rapide des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, y compris en établissant des mécanismes de coopération avec les services nationaux de répression; | UN | (ج) أن ينشئ آليات ويضع إجراءات لكشف الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري مبكراً، مثلاً بإنشاء آليات تعاون مع سلطات إنفاذ القانون الوطنية؛ |
b) De renforcer les mesures de réduction de la pauvreté et de protection sociale destinées aux familles économiquement défavorisées afin d'éviter que leurs enfants ne deviennent victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif; | UN | (ب) أن تعزز تدابير الحد من الفقر ودعم الحماية الاجتماعية كي تتمكن الأسر المحرومة اقتصادياً من تجنب وقوع أطفالها ضحايا الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري؛ |
b) De veiller à ce que les enfants étrangers victimes d'infractions visées par le Protocole ne soient pas expulsés mais au contraire bénéficient des services nécessaires en vue de leur récupération physique et psychologique. | UN | (ب) ضمان عدم إبعاد الأطفال الأجانب ضحايا الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري، بل توفير الخدمات الضرورية لمعافاتهم البدنية والنفسية. |
b) Adopter toutes les mesures nécessaires, y compris en envisageant des programmes de formation à l'intention des professions médicales sur la manière de repérer et de traiter les victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, pour que les enfants victimes de telles infractions reçoivent l'assistance nécessaire, notamment aux fins de leur pleine réinsertion sociale et de leur plein rétablissement physique et psychologique; | UN | (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة، ومنها النظر في توفير دورات تدريبية للأخصائيين العاملين في المجال الطبي تساعدهم في التعرف على ضحايا الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري وفي التعامل معهم، وذلك لضمان حصول الأطفال ضحايا الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري على المساعدة المناسبة، بما فيها المساعدة المخصصة تحديداً لإعادة إدماجهم بالكامل في المجتمع وتحقيق تعافيهم البدني والنفسي؛ |
b) Adopter toutes les mesures nécessaires, y compris en envisageant des programmes de formation à l'intention des professions médicales sur la manière de repérer et de traiter les victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, pour que les enfants victimes de telles infractions reçoivent l'assistance nécessaire, notamment aux fins de leur pleine réinsertion sociale et de leur plein rétablissement physique et psychologique; | UN | (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة، ومنها النظر في توفير دورات تدريبية للأخصائيين العاملين في المجال الطبي تساعدهم في التعرف على ضحايا الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري وفي التعامل معهم، وذلك لضمان حصول الأطفال ضحايا الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري على المساعدة المناسبة، بما فيها المساعدة المخصصة تحديداً لإعادة إدماجهم بالكامل في المجتمع وتحقيق تعافيهم البدني والنفسي؛ |
a) Veiller à ce que les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif ne soient ni tenus responsables, ni sanctionnés, et à ce que toutes les mesures possibles soient prises pour éviter leur stigmatisation et leur marginalisation sociale; | UN | (أ) ضمان عدم تجريم أو معاقبة الأطفال ضحايا أية جريمة من الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري، واتخاذ جميع التدابير الممكنة لتفادي وصمهم وتهميشهم اجتماعياً؛ |